Como se diz "capaz" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “capaz” é “capaz” — use 'capaz' quando se referir à habilidade individual de uma pessoa ou coisa para realizar uma ação específica. É a tradução mais direta e comum para 'capaz' no sentido de ter a capacidade de fazer algo..
capaz
/ka-pas//kaˈpas/

Exemplos
Él es capaz de levantar 100 kilos.
Ele é capaz de levantar 100 quilos.
Estoy segura de que eres capaz de aprobar el examen.
Tenho certeza de que você é capaz de passar no exame.
Necesitamos una persona capaz y responsable para este trabajo.
Precisamos de uma pessoa capaz e responsável para este trabalho.
Sempre Use 'de' Antes de uma Ação
Quando você diz que alguém é capaz de fazer algo, você sempre precisa da palavra 'de' logo após 'capaz' e antes do verbo. Por exemplo: 'Soy capaz de correr'.
Uma Forma para Masculino e Feminino
'Capaz' é um adjetivo interessante porque não muda para masculino ou feminino. Você diz 'el hombre capaz' e 'la mujer capaz'. Permanece igual!
Tornando-o Plural
Para falar de mais de uma pessoa ou coisa, 'capaz' muda para 'capaces'. Por exemplo, 'Ellos son capaces'.
Esquecer o 'de'
Erro: “Ella es capaz hablar tres idiomas.”
Correção: Ella es capaz **de** hablar tres idiomas. Lembre-se, 'capaz' precisa do seu parceiro 'de' antes de uma ação.
capaces
kah-PAH-sess/kaˈpaθes/

Exemplos
Somos capaces de terminar el proyecto antes de la fecha límite.
Somos capazes de terminar o projeto antes do prazo.
Mis estudiantes son muy capaces; aprenden rápido.
Meus alunos são muito capazes; eles aprendem rápido.
Los nuevos sistemas son capaces de procesar millones de datos por segundo.
Os novos sistemas são capazes de processar milhões de dados por segundo.
Forma do Plural
Esta palavra é a forma do plural do adjetivo 'capaz'. Você a usa ao descrever mais de uma pessoa ou coisa. Em português, o plural é 'capazes' (masculino/feminino).
Uso do SER
Você sempre usa 'capaces' com o verbo 'ser' (Somos capaces, Son capaces), pois a capacidade é vista como uma qualidade ou habilidade inerente e relativamente permanente, assim como em português.
Singular vs. Plural
Erro: “Los niños son capaz.”
Correção: Los niños son capaces. (Sempre concorde o número: sujeito no plural exige o adjetivo no plural, assim como em português.)
preparada
preh-pah-RAH-dah/pɾepaˈɾaða/

Exemplos
Ella es una ingeniera muy preparada para este puesto.
Ela é uma engenheira muito qualificada para este cargo.
Gracias a sus estudios, se siente más preparada.
Graças aos seus estudos, ela se sente mais capacitada/preparada.
Ser vs. Estar (Qualidade)
Use 'ser preparada' (ex: 'Ella es preparada') para descrever uma qualidade inerente e fundamental — sua educação ou treinamento é uma parte permanente de quem ela é. Em português, isso seria 'Ela é preparada/qualificada'.
Erro comum: 'capaz' vs. 'preparada'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.


