Como se diz "caução" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “caução” é “fianza” — use 'fianza' quando se referir a um valor pago para garantir a liberdade de alguém que está sob custódia, como na fiança judicial.
fianza
fee-AHN-sah (Latin America) / fee-AHN-thah (Spain)ˈfjan.sa

Exemplos
El acusado pagó una fianza para no ir a prisión mientras esperaba el juicio.
O acusado pagou uma caução para não ir para a prisão enquanto esperava o julgamento.
Tuvimos que pagar una fianza muy alta para que saliera de la cárcel.
Tivemos que pagar uma caução muito alta para que ele pudesse sair da cadeia.
Cuando alquilas el apartamento, siempre tienes que dejar una fianza.
Quando você aluga o apartamento, você sempre tem que deixar um depósito de segurança.
Lembrete de Gênero
Embora 'fianza' termine em -a, lembre-se que é um substantivo feminino, exigindo artigos femininos (la fianza, una fianza). Isso é semelhante ao português, onde palavras como 'a fiança' também são femininas.
garantía
Exemplos
El banco exigió una garantía hipotecaria para conceder el crédito.
O banco exigiu uma garantia hipotecária para conceder o crédito.
prenda
PREN-dahˈpɾenda

Exemplos
Dejó su coche como prenda hasta que pagara el préstamo.
Ele deixou o seu carro como caução até pagar o empréstimo.
Dejó su reloj en prenda para pagar la deuda.
Ele deixou o seu relógio como garantia para pagar a dívida.
Te doy este anillo en prenda de mi amor.
Dou-te este anel como penhor do meu amor.
En el juego, los que pierden tienen que entregar una prenda.
No jogo, quem perde tem de entregar uma caução (um objeto).
Usando 'en prenda'
Use a expressão 'en prenda' quando quiser dizer que algo está a ser usado como colateral ou garantia. Em português, usamos mais frequentemente 'como garantia' ou 'em penhor'.
Diferença entre 'fianza', 'garantía' e 'prenda'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.

