Inklingo

Como se diz "caução" em espanhol

Portuguese → espanhol

fianza

fee-AHN-sah (Latin America) / fee-AHN-thah (Spain)ˈfjan.sa

substantivoB1geral
Use 'fianza' quando se referir a um valor pago para garantir a liberdade de alguém que está sob custódia, como na fiança judicial.
Uma mão do lado de fora de uma porta gradeada passando uma pilha de dinheiro para uma mão do lado de dentro, simbolizando o pagamento para libertação da custódia.

Exemplos

El acusado pagó una fianza para no ir a prisión mientras esperaba el juicio.

O acusado pagou uma caução para não ir para a prisão enquanto esperava o julgamento.

Tuvimos que pagar una fianza muy alta para que saliera de la cárcel.

Tivemos que pagar uma caução muito alta para que ele pudesse sair da cadeia.

Cuando alquilas el apartamento, siempre tienes que dejar una fianza.

Quando você aluga o apartamento, você sempre tem que deixar um depósito de segurança.

Lembrete de Gênero

Embora 'fianza' termine em -a, lembre-se que é um substantivo feminino, exigindo artigos femininos (la fianza, una fianza). Isso é semelhante ao português, onde palavras como 'a fiança' também são femininas.

garantía

substantivoB2financeiro, legal
Utilize 'garantía' para descrever um bem ou valor que serve como segurança para o cumprimento de uma obrigação financeira, como num empréstimo ou contrato.

Exemplos

El banco exigió una garantía hipotecaria para conceder el crédito.

O banco exigiu uma garantia hipotecária para conceder o crédito.

prenda

PREN-dahˈpɾenda

substantivoB2legal, financeiro
Empregue 'prenda' quando um bem móvel é entregue como garantia para o cumprimento de uma dívida, como em penhores.
Uma chave dourada pesada pousada sobre uma almofada de veludo.

Exemplos

Dejó su coche como prenda hasta que pagara el préstamo.

Ele deixou o seu carro como caução até pagar o empréstimo.

Dejó su reloj en prenda para pagar la deuda.

Ele deixou o seu relógio como garantia para pagar a dívida.

Te doy este anillo en prenda de mi amor.

Dou-te este anel como penhor do meu amor.

En el juego, los que pierden tienen que entregar una prenda.

No jogo, quem perde tem de entregar uma caução (um objeto).

Usando 'en prenda'

Use a expressão 'en prenda' quando quiser dizer que algo está a ser usado como colateral ou garantia. Em português, usamos mais frequentemente 'como garantia' ou 'em penhor'.

Diferença entre 'fianza', 'garantía' e 'prenda'

A confusão mais comum é usar 'fianza' quando se trata de uma garantia financeira geral, em vez de um depósito para liberdade. Lembre-se que 'fianza' está mais ligada a processos judiciais e liberdade provisória.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.