Inklingo

Como se diz "contextualizar" em espanhol

Portuguese → espanhol

enmarcar

/en-mar-KAR//enmaɾˈkaɾ/

verboB2geral
Use "enmarcar" quando quiser colocar uma ideia, evento ou problema dentro de um quadro de referência mais amplo, como um contexto histórico, social ou teórico.
Uma única maçã vermelha brilhante no centro de um holofote em um palco escuro.

Exemplos

Debemos enmarcar este conflicto en su contexto histórico.

Devemos contextualizar este conflito em seu contexto histórico.

Esta obra se enmarca dentro del movimiento surrealista.

Esta obra encaixa-se no movimento surrealista.

La reunión se enmarca en los esfuerzos por lograr la paz.

A reunião faz parte dos esforços para alcançar a paz.

Usando 'Se' para Pertencimento

Use a forma reflexiva 'enmarcarse' ao dizer que algo 'está situado' ou 'pertence' a uma categoria.

situar

/see-TWAR//siˈtwaɾ/

verboB1geral
Use "situar" quando o foco for em definir a localização temporal ou espacial de algo, como ambientar uma história ou um evento em um período ou lugar específico.
Um castelo medieval situado numa colina alta sob um céu estrelado.

Exemplos

El director situó la película en los años ochenta.

O diretor ambientou o filme nos anos oitenta.

Es necesario situar el conflicto en su marco histórico.

É necessário contextualizar o conflito no seu quadro histórico.

La novela se sitúa en un pequeño pueblo de Galicia.

O romance ambienta-se numa pequena cidade na Galiza.

Usando 'Se' para Cenários

Para dizer que um livro 'se passa' num lugar, usamos frequentemente 'se' + 'sitúa'. Por exemplo: 'La historia se sitúa...' (A história passa-se...).

A diferença entre "enmarcar" e "situar"

A confusão mais comum surge ao tentar decidir se é preciso "enquadrar" uma situação num contexto mais amplo ("enmarcar") ou apenas "localizá-la" num tempo e espaço ("situar"). Pense se está a dar um significado mais profundo ou apenas a definir a localização.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.