Como se diz "cercar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “cercar” é “rodear” — use 'rodear' quando algo está fisicamente à volta de outra coisa, como uma barreira natural ou um grupo de pessoas..
rodear
roh-deh-ahr/roðeˈaɾ/

Exemplos
Los árboles rodean la casa.
As árvores cercam a casa.
Las montañas rodean el pequeño valle.
As montanhas cercam o pequeno vale.
Los niños rodearon a la maestra para escuchar el cuento.
As crianças cercaram a professora para ouvir a história.
Una muralla antigua rodeaba la ciudad.
Um muro antigo costumava circundar a cidade.
Usando a preposição correta com 'rodeado'
Em português, dizemos 'cercado POR algo' ou 'cercado DE algo'. Em espanhol, a preposição mais natural para descrever um estado de estar cercado é 'de'. Por exemplo: 'Rodeado de flores' (Cercado por flores).
A 'a' pessoal
Se você está cercando uma pessoa específica, lembre-se de colocar a pequena palavra 'a' antes dela: 'Rodearon a la actriz' (Eles cercaram a atriz).
Escolher 'por' em vez de 'de'
Erro: “Estoy rodeado por amigos.”
Correção: Estoy rodeado de amigos. (Embora 'por' seja por vezes usado, 'de' é muito mais natural para descrever um estado de estar cercado).
delimitar
/de-lee-mee-TAR//delimiˈtaɾ/

Exemplos
Marcamos el terreno para delimitar las propiedades.
Marcamos o terreno para delimitar as propriedades.
Usaron cuerdas para delimitar la zona de la excavación.
Eles usaram cordas para demarcar a zona da escavação.
El jardinero quiere delimitar el huerto con piedras pequeñas.
O jardineiro quer delimitar a horta com pedras pequenas.
Es difícil delimitar la frontera exacta en esta región boscosa.
É difícil demarcar a fronteira exata nesta região florestal.
Padrão Regular -AR
Esta palavra segue o padrão padrão para verbos terminados em -ar. Se você sabe conjugar 'hablar', pode conjugar 'delimitar' perfeitamente.
Ação vs. Objeto
Em espanhol, usamos esta palavra quando queremos mostrar exatamente onde algo começa e termina. Ela sempre precisa de um objeto (a coisa que você está marcando).
Limitar vs. Delimitar
Erro: “Usar 'limitar' quando você quer dizer traçar uma fronteira.”
Correção: Use 'delimitar' para definir uma fronteira; use 'limitar' para restringir as ações de alguém. Por exemplo, 'delimitar el jardín' (marcar a borda do jardim) vs 'limitar el tiempo' (restringir o tempo).
enmarcar
/en-mar-KAR//enmaɾˈkaɾ/

Exemplos
Vamos a enmarcar el diploma.
Vamos emoldurar o diploma.
Quiero enmarcar esta foto de nuestra boda.
Quero emoldurar esta foto do nosso casamento.
El carpintero enmarcó el espejo con madera de roble.
O carpinteiro emoldurou o espelho com madeira de carvalho.
Esas montañas enmarcan el pueblo de una manera preciosa.
Essas montanhas emolduram a cidade de forma bela.
A Mudança de 'C' para 'QU'
Quando 'c' é seguido por 'e', ele muda para 'qu' para manter o som forte de 'K'. Isso acontece na forma 'yo' do pretérito (enmarqué) e em todas as formas do subjuntivo (enmarque).
Ortografia do Pretérito
Erro: “Yo enmarcé.”
Correção: Yo enmarqué. Como 'ce' soa como 'sê', usamos 'que' para manter o som original do verbo.
acorralar
/ah-koh-rrah-LAHR//akoɾaˈlaɾ/

Exemplos
La policía acorraló al ladrón en el callejón.
A polícia encurralou o ladrão no beco.
La policía logró acorralar al sospechoso en un callejón.
A polícia conseguiu encurralar o suspeito num beco.
Los perros acorralaron a la oveja contra la valla.
Os cães encurralaram a ovelha contra a cerca.
El incendio nos acorraló en la parte alta del edificio.
O fogo nos cercou no topo do prédio.
O 'A' Pessoal
Como este verbo envolve fazer algo a uma pessoa ou animal, deve-se usar o 'a' depois do verbo: 'Acorralaron a Juan' (Eles encurralaram Juan). Em português, não usamos essa preposição nesse contexto ('Encurralaram Juan').
Um Prefixo Lógico
O 'a-' no início da palavra muitas vezes indica o início de uma ação ou o movimento em direção a um estado — neste caso, mover alguém para um 'corral' (cercado).
Confusão com 'Arrinconar'
Erro: “Usar 'acorralar' apenas para cantos físicos.”
Correção: Embora semelhantes, 'arrinconar' refere-se especificamente a um canto (rincón), enquanto 'acorralar' implica um sentido mais amplo de cercar ou encurralar. Em português, 'encurralar' e 'cercar' podem ser usados em ambos os sentidos, mas 'encurralar' é mais comum para a ideia de não ter para onde ir.
envolver
/en-bohl-BEHR//emboˈlβeɾ/

Exemplos
La niebla espesa envolvió el pueblo.
A névoa espessa envolveu a aldeia.
Una densa niebla envolvió la ciudad por la mañana.
Uma névoa densa envolveu a cidade pela manhã.
No quiero envolver a mi familia en mis problemas de trabajo.
Eu não quero envolver minha família nos meus problemas de trabalho.
Se vio envuelto en una pelea sin querer.
Ele se viu envolvido em uma briga sem querer.
Usando 'verse envuelto'
Para dizer que alguém está envolvido em uma situação, frequentemente usamos a palavra para 'ver' (verse) seguida de 'envuelto'. Exemplo: 'Se vio envuelto en el chisme' significa 'Ele se viu envolvido na fofoca'.
Confundir 'envolver' com 'involucrar'
Erro: “Él quiere envolver a todos en el proyecto.”
Correção: Em contextos gerais de negócios ou neutros, 'involucrar' é mais comum para 'incluir pessoas'. Use 'envolver' para um aprisionamento mais dramático ou situacional.
Confusão entre 'rodear' e 'delimitar'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.




