Como se diz "descobertas" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “descobertas” é “resultados” — use 'resultados' quando se referir aos desfechos ou consequências de um processo, estudo, experimento ou evento.
resultados
rresul-TAH-dohsre.sulˈt̪a.ðos

Exemplos
Esperamos los resultados del análisis para proceder.
Esperamos os resultados da análise para prosseguir.
Necesitamos esperar los resultados del laboratorio antes de decidir.
Precisamos esperar pelos resultados do laboratório antes de decidir.
Ella obtuvo excelentes resultados en su examen final.
Ela obteve notas excelentes (resultados) no exame final.
Los resultados de las elecciones se anunciarán a medianoche.
Os desfechos (resultados) da eleição serão anunciados à meia-noite.
É Plural e Masculino
Esta palavra é a forma plural de 'el resultado' (o resultado). Como é masculino, quaisquer palavras descritivas (adjetivos ou artigos) também devem ser plurais e masculinas: os bons resultados.
Confundir Substantivo e Verbo
Erro: “Usar 'resultados' quando se quer dizer a ação de resultar, ex: 'El experimento resultados bien.'”
Correção: Use o verbo 'resultar' em vez disso: 'El experimento *resultó* bien' (O experimento deu certo/resultou bem).
abiertas
ah-byer-tasaˈβjeɾtas

Exemplos
Las puertas de la biblioteca permanecen abiertas hasta las ocho.
As portas da biblioteca permanecem abertas até às oito.
Las tiendas están abiertas hasta las nueve.
As lojas estão abertas até às nove.
Dejamos las ventanas abiertas para que entre el aire fresco.
Deixamos as janelas abertas para que o ar fresco pudesse entrar.
Las heridas de la paciente estaban abiertas y necesitaban puntos.
As feridas do paciente estavam abertas e precisavam de pontos.
Concordância do Adjetivo
Como 'abiertas' termina em '-as', deve descrever coisas femininas que estão no plural (mais de uma), como 'las ventanas' (as janelas) ou 'las tiendas' (as lojas). Em português, usamos 'abertas' para concordar com 'janelas' ou 'lojas'.
Ser vs. Estar
Ao descrever um estado temporário, usa-se 'estar' (Las puertas están abiertas = As portas estão abertas neste momento). Ao descrever uma característica permanente, usa-se 'ser' (Las personas son abiertas = As pessoas são abertas/tolerantes).
Esquecer o Plural
Erro: “La puerta está abierta.”
Correção: La puerta está abierta. (Se estiver a falar de uma porta feminina no singular, deve usar a forma singular 'abierta', tal como em português usa 'aberta').
conclusiones
kon-kloo-syoh-nesskonkluˈsjones

Exemplos
Tras la discusión, llegamos a conclusiones importantes.
Após a discussão, chegámos a conclusões importantes.
No deberías sacar conclusiones sin tener toda la información.
Você não deveria tirar conclusões sem ter todas as informações.
Llegamos a la misma conclusión después de ver los datos.
Chegamos à mesma conclusão depois de ver os dados.
Las conclusiones del estudio fueron muy interesantes.
As descobertas do estudo foram muito interessantes.
Gênero e Número
Esta palavra é sempre feminina. Mesmo terminando em '-es', lembre-se que é o plural de 'conclusión'. Use 'las' ou 'unas' com ela.
Usar 'fazer' em vez de 'tirar' ou 'chegar'
Erro: “hacer conclusiones”
Correção: sacar conclusiones ou llegar a conclusiones. Em espanhol, nós 'tiramos' (sacar) ou 'chegamos a' (llegar a) uma conclusão, em vez de 'fazer' uma.
evidencias
eh-vee-DEN-see-ahse.βiˈðen.sjas

Exemplos
No hay evidencias de que el acusado sea culpable.
Não há evidências de que o acusado seja culpado.
El detective recogió todas las evidencias del crimen.
O detetive coletou todas as provas do crime.
Las evidencias mostraron que la hipótesis era correcta.
As provas mostraram que a hipótese estava correta.
Necesitamos más evidencias para tomar una decisión final.
Precisamos de mais evidências para tomar uma decisão final.
Sempre Plural na Tradução para o Inglês
Embora 'evidencias' seja plural em espanhol, sua tradução mais comum para o português, 'provas', é sempre plural. O erro comum para falantes de português seria pensar que existe uma forma singular 'evidência' para se referir a um conjunto de fatos, mas 'evidência' (singular) é mais usada para o conceito abstrato ou para um único item de prova.
Confundindo Evidencia vs. Prova
Erro: “Usar 'evidencia' quando se refere a um teste ou exame geral (ex: 'la evidencia de manejo' - a prova de direção).”
Correção: Use 'prova' para testes ou exames gerais. 'Evidencia' refere-se especificamente à comprovação factual de algo.
Confusão entre 'resultados' e 'conclusiones'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.



