Inklingo

Como se diz "enrolação" em espanhol

Portuguese → espanhol

tela

TAY-lah/ˈtela/

substantivoC1informal
Use "tela" quando "enrolação" se refere a uma complicação inesperada, um problema ou uma situação decepcionante.
Uma bola de lã maciça, desorganizada e irremediavelmente emaranhada de cores vivas.

Exemplos

¡Vaya tela! No esperaba que la presentación fuera tan mala.

Nossa, que complicação/decepção! Eu não esperava que a apresentação fosse tão ruim.

Hay mucha tela que cortar en este tema.

Há muita coisa/trabalho a ser discutido neste tópico.

Uso Idiomático

Este significado quase sempre aparece em frases fixas como '¡Vaya tela!' ou 'Mucha tela que cortar.' Não tente usar 'tela' sozinho para significar 'problema'. Em português, a expressão 'muito pano pra manga' carrega um sentido semelhante de 'muito a discutir'.

vueltas

BWEL-tahs/bwel.tas/

substantivoC1informal
Use "vueltas" quando "enrolação" se refere a pensar excessivamente ou complicar algo que é simples, dando muitas voltas ao assunto.
Uma pessoa sentada calmamente em uma pequena mesa, apoiando o queixo na mão, com um olhar pensativo e contemplativo.

Exemplos

No le des tantas vueltas al asunto; es muy simple.

Não pense tanto no assunto; é muito simples.

El político se anda con muchas vueltas y nunca dice la verdad.

O político enrola muito e nunca diz a verdade.

'Dar' Mental

Quando usado figurativamente, 'darle vueltas' significa que sua mente está repassando repetidamente uma ideia, semelhante a como um objeto físico gira.

Confusão entre "tela" e "vueltas"

A confusão mais comum é usar "tela" quando se fala em dar "vueltas" a um assunto. Lembre-se: "tela" é para problemas ou decepções, enquanto "vueltas" é para pensar demais ou complicar algo.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.