Como se diz "esguelhar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “esguelhar” é “gritar” — use 'gritar' quando quiser expressar um som alto e forte, mas sem necessariamente implicar raiva ou desespero. É um termo mais geral para falar em voz alta..
gritar
gree-TAHR/ɡriˈtaɾ/

Exemplos
¡No grites! Te puedo oír perfectamente.
Não grites! Posso ouvir-te perfeitamente.
El niño gritó de alegría cuando vio el regalo.
El niño gritó de alegría cuando vio el regalo.
Están gritando el nombre del ganador desde el escenario.
Están gritando el nombre del ganador desde el escenario.
Comandos Diretos (Imperativo)
Para mandar alguém (tú) gritar, você usa '¡Grita!'. Para mandar não gritar, use a forma negativa, '¡No grites!'.
Confundir 'Gritar' e 'Chorar'
Erro: “Usar 'gritar' quando você quer dizer 'chorar lágrimas' (llorar).”
Correção: 'Gritar' é apenas sobre som/voz. 'Llorar' é sobre lágrimas e tristeza. 'Ella lloró' (Ela chorou), não 'Ella gritó'.
chillar
/chee-YAR//t͡ʃiˈʝaɾ/

Exemplos
¡No me chilles, que no estoy sordo!
Não me grites, não sou surdo!
Los niños chillaban de alegría en el parque.
As crianças gritavam de alegria no parque.
Si ves una araña, no te pongas a chillar.
Se vires uma aranha, não comeces a berrar.
Chillar vs. Gritar
'Gritar' é uma palavra geral para gritar. 'Chillar' é mais específico - implica um som agudo e penetrante como um berro ou um guincho. Em português, usamos 'gritar' para a maioria das situações, mas 'chillar' pode ser usado para sons mais agudos e irritantes, como os de crianças ou animais.
Gritar 'a' alguém
Erro: “No chilles a yo.”
Correção: No me chilles. (Em espanhol, usamos o pronome 'me' antes da ação para indicar quem recebe o grito, de forma semelhante a como em português dizemos 'gritar-me' ou 'gritar para mim'.)
A diferença entre 'gritar' e 'chillar'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.

