Inklingo

Como se diz "gritar" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paragritaré gritaruse 'gritar' para se referir a falar em voz muito alta, geralmente de forma geral ou quando não se quer incomodar, mas apenas ser ouvido. É a tradução mais direta e comum..

gritar🔊A1

Use 'gritar' para se referir a falar em voz muito alta, geralmente de forma geral ou quando não se quer incomodar, mas apenas ser ouvido. É a tradução mais direta e comum.

Saiba mais →
chillar🔊A2

Utilize 'chillar' quando o grito é agudo, estridente e muitas vezes associado a dor, medo ou irritação. É um som mais penetrante e desagradável.

Saiba mais →
exclamar🔊B1

Use 'exclamar' para expressar uma surpresa, alegria, espanto ou outra emoção forte de forma vocal, mas não necessariamente em alto volume. É um grito mais contido e expressivo.

Saiba mais →
grite🔊A2

Esta forma (presente do subjuntivo ou imperativo negativo) é usada para dar uma ordem ou expressar um desejo de que alguém pare de gritar, focando na ação de impedir o grito.

Saiba mais →
clamar🔊B2

Empregue 'clamar' quando o grito tem um propósito de pedir ajuda, justiça ou expressar uma forte reivindicação, muitas vezes em um contexto social ou formal.

Saiba mais →
Portuguese → espanhol

gritar

gree-TAHR/ɡriˈtaɾ/

verboA1geral
Use 'gritar' para se referir a falar em voz muito alta, geralmente de forma geral ou quando não se quer incomodar, mas apenas ser ouvido. É a tradução mais direta e comum.
Uma ilustração simples de livro infantil de uma figura parada sozinha, boca bem aberta, gritando alto, com ondas sonoras estilizadas emanando de sua boca.

Exemplos

¡No grites! Te puedo oír perfectamente.

Não grites! Consigo te ouvir perfeitamente.

El niño gritó de alegría cuando vio el regalo.

El niño gritó de alegría cuando vio el regalo.

Están gritando el nombre del ganador desde el escenario.

Están gritando el nombre del ganador desde el escenario.

Comandos Diretos (Imperativo)

Para mandar alguém (tú) gritar, você usa '¡Grita!'. Para mandar não gritar, use a forma negativa, '¡No grites!'.

Confundir 'Gritar' e 'Chorar'

Erro:Usar 'gritar' quando você quer dizer 'chorar lágrimas' (llorar).

Correção: 'Gritar' é apenas sobre som/voz. 'Llorar' é sobre lágrimas e tristeza. 'Ella lloró' (Ela chorou), não 'Ella gritó'.

chillar

/chee-YAR//t͡ʃiˈʝaɾ/

verboA2geral
Utilize 'chillar' quando o grito é agudo, estridente e muitas vezes associado a dor, medo ou irritação. É um som mais penetrante e desagradável.
Uma criança com a boca aberta num grito agudo.

Exemplos

¡No me chilles, que no estoy sordo!

Não me grites, não sou surdo!

Los niños chillaban de alegría en el parque.

As crianças gritavam de alegria no parque.

Si ves una araña, no te pongas a chillar.

Se vires uma aranha, não comeces a berrar.

Chillar vs. Gritar

'Gritar' é uma palavra geral para gritar. 'Chillar' é mais específico - implica um som agudo e penetrante como um berro ou um guincho. Em português, usamos 'gritar' para a maioria das situações, mas 'chillar' pode ser usado para sons mais agudos e irritantes, como os de crianças ou animais.

Gritar 'a' alguém

Erro:No chilles a yo.

Correção: No me chilles. (Em espanhol, usamos o pronome 'me' antes da ação para indicar quem recebe o grito, de forma semelhante a como em português dizemos 'gritar-me' ou 'gritar para mim'.)

exclamar

/eks-kla-MAR//eks.klaˈmaɾ/

verboB1geral
Use 'exclamar' para expressar uma surpresa, alegria, espanto ou outra emoção forte de forma vocal, mas não necessariamente em alto volume. É um grito mais contido e expressivo.
Uma criança em pé num jardim com os olhos arregalados e a boca aberta, as mãos levantadas em excitação ao descobrir uma borboleta colorida.

Exemplos

—¡Qué sorpresa! —exclamó ella al abrir la puerta.

—Que surpresa! —exclamou ela ao abrir a porta.

El público no pudo evitar exclamar de asombro ante el truco de magia.

O público não pôde deixar de gritar de espanto com o truque de magia.

No hace falta exclamar para que te escuchemos bien.

Não é preciso gritar/exclamar para que o ouçamos bem.

Poder da Pontuação

Ao usar este verbo para relatar o que alguém disse, deve sempre usar pontos de exclamação (¡!) em torno das palavras citadas. Em português, usamos apenas um ponto de exclamação no final da frase, mas em espanhol, é obrigatório usar um no início (invertido) e outro no final.

Estilo de Narrador

Em livros, 'exclamar' muitas vezes vem depois da citação, e a ordem das palavras é invertida: '—¡Ven! —exclamó Juan' (—Vem! —exclamou Juan). Isso é comum em espanhol para dar um tom mais literário.

Confusão com 'reclamar'

Erro:Reclamó '¡Qué bien!'

Correção: Exclamó '¡Qué bien!'

grite

/GREE-tehs//ˈɡɾites/

verboA2geral
Esta forma (presente do subjuntivo ou imperativo negativo) é usada para dar uma ordem ou expressar um desejo de que alguém pare de gritar, focando na ação de impedir o grito.
Uma ilustração colorida de uma pessoa com o dedo nos lábios, sinalizando silêncio para impedir alguém de gritar.

Exemplos

Por favor, no grites en la biblioteca.

Por favor, não grite na biblioteca.

No quiero que me grites.

Eu não quero que você grite comigo.

Espero que no grites cuando veas la araña.

Espero que você não grite quando vir a aranha.

A Regra do 'Não'

Quando você quer dizer a um amigo para NÃO fazer algo, verbos que normalmente terminam em 'as' (como 'gritas') mudam para 'es' ('no grites'). Isso ocorre porque o espanhol usa o modo subjuntivo para comandos negativos no tratamento informal ('tú').

O Gatilho do Sentimento

Use esta forma após frases que expressam um desejo ou emoção, como 'Espero que...' (Espero que...) ou 'Quero que...' (Quero que...).

Usar o Indicativo para Comandos

Erro:No gritas.

Correção: No grites.

clamar

/kla-MAR//klaˈmaɾ/

verboB2formal/social
Empregue 'clamar' quando o grito tem um propósito de pedir ajuda, justiça ou expressar uma forte reivindicação, muitas vezes em um contexto social ou formal.
Uma pessoa em pé no topo de uma colina com as mãos em concha à volta da boca, a chamar para uma aldeia distante.

Exemplos

Las víctimas claman por justicia en las calles.

As vítimas clamam por justiça nas ruas.

El pueblo clamaba ante el palacio del rey.

O povo gritava em frente ao palácio do rei.

Es una injusticia que clama al cielo.

É uma injustiça que clama aos céus (é escandaloso).

Usando 'por' com Clamar

Quando quiser dizer o que alguém está a pedir, use a palavra 'por' depois de 'clamar'. Por exemplo: 'Clamam por paz' (Eles clamam por paz).

Intensidade Formal

Ao contrário de 'gritar', 'clamar' implica uma necessidade emocional profunda ou uma exigência formal. Use-o para temas importantes como direitos humanos ou súplicas desesperadas.

Não o use para coisas pequenas

Erro:Clamo por uma pizza.

Correção: Peço uma pizza. 'Clamar' é demasiado dramático para pedir comida; é como dizer que a sua alma está a implorar pela pizza como uma questão de vida ou morte.

A diferença entre 'gritar' e 'chillar'

A confusão mais comum é entre 'gritar' e 'chillar'. Lembre-se: 'gritar' é um termo geral para falar alto, enquanto 'chillar' descreve um grito agudo e penetrante, muitas vezes de dor ou medo.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.