Como se diz "estilhaça" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “estilhaça” é “rompe” — use 'rompe' quando algo frágil se parte, quebra ou se desfaz em pedaços, ou metaforicamente, para descrever a violação de regras..
rompe
Rohm-peh/ˈrompe/

Exemplos
El vaso se rompe fácilmente si se cae.
O copo estilhaça-se facilmente se cair.
Ella siempre rompe las reglas de la casa.
Ela sempre viola as regras da casa.
El viento rompe las ramas más débiles de los árboles.
O vento quebra os galhos mais fracos das árvores.
Usted rompe el silencio con una pregunta difícil.
O senhor(a) quebra o silêncio com uma pergunta difícil.
Ação na Terceira Pessoa
'Rompe' é a forma que você usa quando a ação é feita por uma única pessoa ('ele', 'ela') ou coisa ('isso'), ou quando você está falando formalmente com uma pessoa ('usted'). Em português, isso corresponde a 'ele/ela quebra'.
Usar 'rompe' para 'Eu quebro'
Erro: “Yo rompe el vaso.”
Correção: A forma correta para 'eu' é 'Yo rompo el vaso.' Lembre-se do 'o' no final para 'yo' no presente do indicativo, assim como em português ('Eu quebro').
quiebra
/KYEH-brah//ˈkje.βɾa/

Exemplos
Ese cristal se quiebra con un golpe.
Esse cristal estilhaça-se com um golpe.
Ese cristal se quiebra fácilmente.
Esse vidro quebra facilmente.
Ella nunca quiebra sus promesas.
Ela nunca quebra suas promessas.
A troca de 'e' por 'ie'
O 'e' no meio de 'quebrar' se transforma em 'ie' sempre que essa parte da palavra é enfatizada ao falar (como em 'quiebra' ou 'quiebro'). Isso é um fenômeno de ditongo crescente típico do espanhol, que não ocorre da mesma forma em português com o verbo 'quebrar'.
Confusão entre 'rompe' e 'quiebra'
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.

