Inklingo

Como se diz "falência" em espanhol

A palavra espanhola mais comum parafalênciaé quiebrause 'quiebra' quando se referir a um fracasso financeiro de uma empresa ou negócio, especialmente em um contexto mais formal ou jornalístico.

Portuguese → espanhol

quiebra

KYEH-brahˈkje.βɾa

sustantivoB2general
Use 'quiebra' quando se referir a um fracasso financeiro de uma empresa ou negócio, especialmente em um contexto mais formal ou jornalístico.
Um cofrinho vazio deitado de lado com uma única moeda pequena ao lado.

Exemplos

La aerolínea se declaró en quiebra después de la crisis.

A companhia aérea declarou falência após a crise.

Muchos negocios pequeños temen la quiebra.

Muitos pequenos negócios temem a falência.

Uso da palavra 'en'

Para dizer que uma empresa está 'falida', o espanhol usa a expressão 'en quiebra' (em falência), em vez de usar um adjetivo simples como fazemos em português ('estar falida').

Quiebra vs. Bancarrota

Erro:Usar 'bancarrota' exclusivamente.

Correção: Embora 'bancarrota' seja compreendido, 'quiebra' é o termo legal e profissional mais padrão na maioria dos países de língua espanhola.

bancarrota

ban-ka-RO-tahbaŋkaˈrota

sustantivogeneral
Use 'bancarrota' para indicar o estado financeiro de insolvência de uma pessoa ou empresa, sendo um termo bastante comum no dia a dia.
Uma carteira de couro gasta e vazia, aberta sobre uma mesa de madeira simples, sem dinheiro.

Exemplos

Mi empresa está en bancarrota.

Minha empresa está em falência.

Él se declaró en bancarrota después de perder su trabajo.

Ele declarou falência após perder o emprego.

La mala gestión llevó al club a la bancarrota total.

Má gestão levou o clube à falência total.

Uso com 'en'

Em espanhol, não dizemos apenas 'está falido'; dizemos 'está EM falência' (está EN bancarrota). Inclua sempre o 'en' ao descrever um estado.

Gênero Feminino

Esta palavra é feminina, então use 'la' ou 'una' e certifique-se de que quaisquer palavras descritivas terminem em 'a', como 'bancarrota total'.

Usar 'ser' em vez de 'estar'

Erro:La empresa es en bancarrota.

Correção: La empresa está en bancarrota. Usamos 'estar' porque a falência é vista como um estado ou condição financeira, não uma identidade permanente.

ruina

RWE-nahˈrwi.na

sustantivoB2general
Utilize 'ruina' para descrever a destruição ou o colapso financeiro que leva um negócio ou pessoa à miséria, enfatizando a perda total.
Um cofrinho de cerâmica quebrado deitado no chão, com moedas espalhadas rolando, simbolizando perda financeira ou queda.

Exemplos

La crisis llevó a muchos pequeños negocios a la ruina.

A crise levou muitos pequenos negócios à ruína.

Su adicción al juego fue su ruina personal.

Seu vício em jogos foi sua ruína pessoal.

No puedo comprar eso; me dejaría en la ruina.

Não posso comprar isso; isso me levaria à ruína/falência.

Dizer 'Quebrado' (Financeiramente)

Erro:Usar uma tradução literal como 'Estoy roto' para significar 'Estou quebrado' (financeiramente).

Correção: A forma correta e comum de dizer que você está financeiramente arruinado é 'Estoy en la ruina'. ('Roto' em espanhol geralmente significa fisicamente quebrado ou emocionalmente devastado, assim como em português.)

insuficiencia

een-soo-fee-syen-syahinsufiˈθjenθja

sustantivoC1medical
Este termo é usado especificamente em contextos médicos para descrever o mau funcionamento de um órgão, como 'insuficiencia cardíaca' (insuficiência cardíaca). Não se aplica a falência financeira.
Uma planta murcha e caída num vaso, com aspeto fraco e doente.

Exemplos

El abuelo tiene insuficiencia cardíaca.

O avô tem insuficiência cardíaca.

La insuficiencia renal requiere un tratamiento constante.

A insuficiência renal requer tratamento constante.

Adjetivos Médicos

Ao usar o significado médico, o adjetivo (como 'cardíaca' ou 'renal') deve concordar com o gênero feminino de 'insuficiencia'.

Confusão entre 'quiebra', 'bancarrota' e 'ruina'

A principal confusão surge entre 'quiebra', 'bancarrota' e 'ruina', pois todas se referem a perdas financeiras. Lembre-se que 'quiebra' e 'bancarrota' são mais diretas sobre a insolvência, enquanto 'ruina' sugere um colapso mais devastador e total.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.