Inklingo

Como se diz "ruína" em espanhol

A palavra espanhola mais comum pararuínaé ruinause 'ruina' para se referir a uma única estrutura destruída (como um edifício antigo) ou para descrever uma queda financeira ou moral significativa.

ruina🔊A2 / B2

Use 'ruina' para se referir a uma única estrutura destruída (como um edifício antigo) ou para descrever uma queda financeira ou moral significativa.

Saiba mais →
destrucciónB1

Utilize 'destrucción' quando o foco principal for o ato de destruir ou o resultado da destruição de algo, como um objeto ou edifício.

Saiba mais →
bancarrota🔊B1

Empregue 'bancarrota' especificamente para indicar a falência legal e formal de uma empresa ou indivíduo.

Saiba mais →
quiebra🔊B2

Use 'quiebra' para se referir à insolvência ou falência de uma empresa, muitas vezes como resultado de dificuldades financeiras.

Saiba mais →
barranco🔊B2

Recorra a 'barranco' metaforicamente para descrever uma situação de extremo perigo ou colapso iminente, como uma economia à beira do abismo.

Saiba mais →
Portuguese → espanhol

ruina

RWE-nahˈrwi.na

nounA2 / B2
Use 'ruina' para se referir a uma única estrutura destruída (como um edifício antigo) ou para descrever uma queda financeira ou moral significativa.
Uma parede de pedra em ruínas de uma estrutura antiga, parcialmente coberta por videiras verdes, simbolizando uma ruína física.

Exemplos

Visitamos las ruinas de la antigua civilización maya.

Visitamos as ruínas da antiga civilização maia.

Después del terremoto, solo quedó una ruina de la iglesia.

Depois do terremoto, só restou uma ruína da igreja.

La crisis llevó a muchos pequeños negocios a la ruina.

A crise levou muitos pequenos negócios à ruína.

Su adicción al juego fue su ruina personal.

Seu vício em jogos foi sua ruína pessoal.

Dizer 'Quebrado' (Financeiramente)

Erro:Usar uma tradução literal como 'Estoy roto' para significar 'Estou quebrado' (financeiramente).

Correção: A forma correta e comum de dizer que você está financeiramente arruinado é 'Estoy en la ruina'. ('Roto' em espanhol geralmente significa fisicamente quebrado ou emocionalmente devastado, assim como em português.)

destrucción

nounB1
Utilize 'destrucción' quando o foco principal for o ato de destruir ou o resultado da destruição de algo, como um objeto ou edifício.

Exemplos

La destrucción del edificio fue causada por el fuego.

A destruição do prédio foi causada pelo fogo.

bancarrota

ban-ka-RO-tahbaŋkaˈrota

nounB1
Empregue 'bancarrota' especificamente para indicar a falência legal e formal de uma empresa ou indivíduo.
Uma carteira de couro gasta e vazia, aberta sobre uma mesa de madeira simples, sem dinheiro.

Exemplos

Mi empresa está en bancarrota.

Minha empresa está em falência.

Él se declaró en bancarrota después de perder su trabajo.

Ele declarou falência após perder o emprego.

La mala gestión llevó al club a la bancarrota total.

Má gestão levou o clube à falência total.

Uso com 'en'

Em espanhol, não dizemos apenas 'está falido'; dizemos 'está EM falência' (está EN bancarrota). Inclua sempre o 'en' ao descrever um estado.

Gênero Feminino

Esta palavra é feminina, então use 'la' ou 'una' e certifique-se de que quaisquer palavras descritivas terminem em 'a', como 'bancarrota total'.

Usar 'ser' em vez de 'estar'

Erro:La empresa es en bancarrota.

Correção: La empresa está en bancarrota. Usamos 'estar' porque a falência é vista como um estado ou condição financeira, não uma identidade permanente.

quiebra

KYEH-brahˈkje.βɾa

nounB2
Use 'quiebra' para se referir à insolvência ou falência de uma empresa, muitas vezes como resultado de dificuldades financeiras.
Um cofrinho vazio deitado de lado com uma única moeda pequena ao lado.

Exemplos

La aerolínea se declaró en quiebra después de la crisis.

A companhia aérea declarou falência após a crise.

Muchos negocios pequeños temen la quiebra.

Muitos pequenos negócios temem a falência.

Uso da palavra 'en'

Para dizer que uma empresa está 'falida', o espanhol usa a expressão 'en quiebra' (em falência), em vez de usar um adjetivo simples como fazemos em português ('estar falida').

Quiebra vs. Bancarrota

Erro:Usar 'bancarrota' exclusivamente.

Correção: Embora 'bancarrota' seja compreendido, 'quiebra' é o termo legal e profissional mais padrão na maioria dos países de língua espanhola.

barranco

bah-RAHN-kohbaˈraŋko

nounB2figurado
Recorra a 'barranco' metaforicamente para descrever uma situação de extremo perigo ou colapso iminente, como uma economia à beira do abismo.
Uma pessoa em pé, afastada com segurança da beira de um penhasco muito alto com vista para o mar.

Exemplos

La economía del país está al borde del barranco.

A economia do país está à beira da ruína.

Si sigues así, vas derecho al barranco.

Se você continuar assim, está indo direto para o desastre.

Usando 'Al Borde'

Para dizer que algo está 'à beira' de uma situação ruim, a frase é 'al borde del barranco'. Em português, usamos 'à beira de' ou 'no limiar de'.

Não leve ao pé da letra

Erro:Usar 'barranco' para um erro simples.

Correção: Esta palavra implica uma falha muito séria e profunda, não apenas um pequeno erro. Em português, usaríamos 'erro' ou 'falha' para algo menor.

Confusão entre falência e destruição

A maior dificuldade reside em distinguir entre termos financeiros como 'bancarrota' e 'quiebra' e o sentido mais geral de destruição ou colapso. Lembre-se: 'bancarrota' e 'quiebra' são para falência formal de empresas, enquanto 'ruina' pode ser mais geral ou referir-se a estruturas físicas.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.