Como se diz "exceto" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “exceto” é “excepto” — use 'excepto' quando quiser introduzir uma exceção geral a um grupo ou afirmação, similar ao uso de 'exceto' ou 'a não ser' em português..
excepto
/eks-SEP-toh//ekˈsepto/

Exemplos
Todos vinieron a la fiesta, excepto Juan.
Todos vieram à festa, exceto o Juan.
Trabajo todos los días excepto los domingos.
Eu trabalho todos os dias, exceto aos domingos.
La tienda está abierta siempre, excepto cuando es feriado.
A loja está sempre aberta, exceto quando é feriado.
Excluindo Algo de um Grupo
Use 'excepto' para isolar a única coisa que é diferente do resto do grupo. Funciona exatamente como 'exceto' em português. Basta colocá-lo antes da coisa que você quer excluir.
Usando 'Excepto que' para Situações
Quando você quer falar sobre uma situação excepcional (não apenas uma coisa), você pode usar 'excepto que'. Isso geralmente significa 'a menos que'. Por exemplo, 'Saldremos a caminar, excepto que llueva' (Nós vamos passear, a menos que chova).
'Excepto' vs. 'Menos'
Erro: “Não saber que 'menos' também pode significar 'exceto'.”
Correção: 'Todos vinieron excepto María' e 'Todos vinieron menos María' significam a mesma coisa. Eles são frequentemente intercambiáveis, então não se preocupe muito em escolher o 'errado'. 'Excepto' pode parecer um pouco mais formal.
menos
/MEH-nohs//ˈme.nos/

Exemplos
Todos mis amigos vienen a la fiesta, menos Ricardo.
Todos os meus amigos vêm à festa, exceto Ricardo.
Puedes comer de todo, menos los pasteles.
Você pode comer de tudo, exceto os bolos.
Trabajo todos los días menos los domingos.
Eu trabalho todos os dias, exceto domingos.
salvo
/sal-boh//ˈsal.bo/

Exemplos
Todos aprobaron el examen, salvo dos estudiantes.
Todos passaram no exame, exceto dois alunos.
Puedes comer de todo, salvo los dulces.
Você pode comer de tudo, exceto os doces.
Iremos a la playa, salvo que llueva.
Iremos à praia, a não ser que chova.
Excluindo Algo
'Salvo' é uma palavra útil para indicar uma exceção a uma afirmação geral. Funciona exatamente como a palavra portuguesa 'exceto' ou 'tirando'.
Usando 'salvo que'
Quando você combina com 'que' para formar 'salvo que' (a não ser que), o verbo que se segue precisa estar no modo especial de desejo, chamado subjuntivo. Por exemplo, '...salvo que llueva' (a não ser que chova), e não '...salvo que llueve'.
Confusão com 'Excepto'
Erro: “Não há um grande erro aqui, mas os aprendizes muitas vezes se perguntam sobre a diferença.”
Correção: 'Salvo' e 'excepto' significam a mesma coisa e são quase sempre intercambiáveis. 'Excepto' é um pouco mais comum na conversação diária, enquanto 'salvo' pode soar um pouco mais formal.
sino
/see-no//'sino/

Exemplos
No quiero té, sino café.
Eu não quero chá, mas sim café.
El coche no es rojo, sino azul oscuro.
O carro não é vermelho, mas azul escuro.
No solo corrimos, sino que también nadamos.
Nós não só corremos, mas também nadamos.
Sino: O 'Corretor'
Pense em 'sino' como uma palavra que corrige ou substitui algo. Quase sempre segue uma afirmação negativa (algo com 'no'). O padrão é: 'não isto, sino aquilo'.
Quando Usar 'sino que'
Se a parte da frase depois de 'sino' tiver sua própria ação (um verbo completo), você precisa adicionar 'que'. Por exemplo: 'No salí, sino que me quedé en casa.' (Eu não saí, mas sim fiquei em casa.)
Confundir 'sino' e 'pero'
Erro: “El libro no es aburrido, pero interesante.”
Correção: El libro no es aburrido, sino interesante. Use 'sino' para corrigir diretamente uma ideia negativa ('não chato, mas sim interessante'). Use 'pero' para adicionar uma ideia contrastante a uma positiva ('Es interesante, pero muy largo' - 'É interessante, mas muito longo').
Confusão entre 'excepto/menos/salvo' e 'sino'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.



