Inklingo

Como se diz "frustração" em espanhol

A palavra espanhola mais comum parafrustraçãoé frustraciónuse 'frustración' para descrever o sentimento emocional de não conseguir atingir um objetivo ou o ato de impedir o sucesso de um plano.

Portuguese → espanhol

frustración

sustantivoB1geral
Use 'frustración' para descrever o sentimento emocional de não conseguir atingir um objetivo ou o ato de impedir o sucesso de um plano.

Exemplos

Siento mucha frustración cuando no puedo explicar lo que pienso.

Sinto muita frustração quando não consigo explicar o que estou pensando.

decepción

sustantivoB1geral
Utilize 'decepción' quando a 'frustração' se refere especificamente à deceção causada por algo que não correspondeu às expectativas.

Exemplos

La película fue una gran decepción.

O filme foi uma grande decepção.

impotencia

im-po-TEN-syahimpoˈtensja

sustantivoB1geral
Escolha 'impotencia' para expressar a frustração que advém da sensação de não ter poder ou controle sobre uma situação.
Uma criança pequena tentando alcançar um pote de biscoitos alto em uma prateleira alta, mas sem conseguir.

Exemplos

Siento una gran impotencia al ver las noticias sobre la guerra.

Sinto uma grande impotência ao ver as notícias sobre a guerra.

La impotencia de no poder ayudar a su familia lo ponía muy triste.

A impotência de não poder ajudar a sua família o deixou muito triste.

Gritó de impotencia cuando se dio cuenta de que había perdido las llaves.

Ele gritou de frustração porque percebeu que tinha perdido as chaves.

Sempre Feminino

Em português, a palavra 'impotência' também é sempre feminina ('a impotência'). Ela segue o padrão da maioria das palavras em português terminadas em '-ência'.

Conectando Ações

Para dizer aquilo que você não consegue fazer, use a preposição 'de' seguida da forma base do verbo (o infinitivo), como em 'impotência de não poder ir' (helplessness of not being able to go).

Usando 'tenho' incorretamente

Erro:Tengo impotente.

Correção: Sinto impotência ou Sou impotente. 'Impotencia' é o substantivo (a coisa que você sente), enquanto 'impotente' é o adjetivo (como você é).

bronca

BRON-kahˈbɾoŋka

sustantivoB2informal
Empregue 'bronca' para traduzir uma frustração mais informal, ligada a um aborrecimento ou raiva por algo que não se consegue mudar.
Um personagem com o rosto vermelho e vapor a sair das orelhas para mostrar raiva.

Exemplos

Me da bronca que siempre mienta.

Dá-me raiva que ele minta sempre.

Le tengo bronca desde aquel día.

Tenho ressentimento por ele desde aquele dia.

¡Qué bronca! Se me rompió el teléfono.

Que frustração! O meu telemóvel avariou.

O Padrão 'Gustar'

Ao usar 'dar bronca' (causar raiva), a estrutura da frase é como 'gustar'. Diz-se 'Me da bronca...' (Para mim, causa raiva...). Em português, a estrutura é mais direta: 'Isso me dá raiva' ou 'Fico com raiva disso'.

Expressando Sentimentos

Quando seguido por 'que' (that), use a forma especial do verbo para 'desejos e sentimentos': 'Me da bronca que él NO VENGA' (Dá-me raiva que ele NÃO VENHA). Em português, usamos o subjuntivo: 'Fico com raiva que ele não venha'.

Usar o verbo errado

Erro:Yo soy bronca.

Correção: Tengo bronca. (A raiva é algo que se tem ou sente, não algo que se é). Em português, diríamos 'Eu estou com raiva' ou 'Eu sinto raiva', não 'Eu sou raiva'.

A diferença entre 'frustración' e 'bronca'

A confusão mais comum é usar 'bronca' (raiva, aborrecimento) quando o sentimento é mais profundo e ligado à incapacidade de alcançar um objetivo, que é o sentido de 'frustración'. 'Bronca' é mais pontual e informal.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.