Como se diz "bronca" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “bronca” é “sermón” — use "sermón" quando a bronca for uma repreensão mais longa e detalhada, parecendo quase um discurso, geralmente dada por uma figura de autoridade ou pais..
Portuguese → espanhol
sermón
nounB1informal
Use "sermón" quando a bronca for uma repreensão mais longa e detalhada, parecendo quase um discurso, geralmente dada por uma figura de autoridade ou pais.
Exemplos
Mi padre me echó un sermón por llegar tarde a casa.
Meu pai me deu uma bronca por chegar tarde em casa.
jabón
nounB2informal
Use "jabón" para uma bronca forte e severa, implicando uma repreensão dura e direta por algo errado.
Exemplos
Le dieron un buen jabón por no entregar el informe a tiempo.
Deram-lhe uma boa bronca por não entregar o relatório a tempo.
peluca
/peh-LOO-kah//peˈluka/
nounC1informal
Utilize "peluca" para uma bronca verbal mais curta e direta, muitas vezes expressando desaprovação ou irritação de forma incisiva.

Exemplos
Mi jefe me echó una peluca por llegar tarde.
Meu chefe me deu uma bronca por chegar atrasado.
Verbos para Repreender
Neste sentido, a palavra é quase sempre usada com o verbo 'echar' (jogar/dar). Em português, usamos 'dar' (dar uma bronca).
Sermón vs. Jabón vs. Peluca
A confusão mais comum é entre "sermón" e "jabón". Lembre-se que "sermón" soa mais como um longo discurso de repreensão, enquanto "jabón" é uma bronca mais dura e pontual. "Peluca" é geralmente mais leve e curta.
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.
