Inklingo

Como se diz "bronca" em espanhol

Portuguese → espanhol

sermón

nounB1informal
Use "sermón" quando a bronca for uma repreensão mais longa e detalhada, parecendo quase um discurso, geralmente dada por uma figura de autoridade ou pais.

Exemplos

Mi padre me echó un sermón por llegar tarde a casa.

Meu pai me deu uma bronca por chegar tarde em casa.

jabón

nounB2informal
Use "jabón" para uma bronca forte e severa, implicando uma repreensão dura e direta por algo errado.

Exemplos

Le dieron un buen jabón por no entregar el informe a tiempo.

Deram-lhe uma boa bronca por não entregar o relatório a tempo.

peluca

/peh-LOO-kah//peˈluka/

nounC1informal
Utilize "peluca" para uma bronca verbal mais curta e direta, muitas vezes expressando desaprovação ou irritação de forma incisiva.
Uma criança pequena olhando para baixo enquanto um adulto severo aponta o dedo em um gesto de repreensão.

Exemplos

Mi jefe me echó una peluca por llegar tarde.

Meu chefe me deu uma bronca por chegar atrasado.

Verbos para Repreender

Neste sentido, a palavra é quase sempre usada com o verbo 'echar' (jogar/dar). Em português, usamos 'dar' (dar uma bronca).

Sermón vs. Jabón vs. Peluca

A confusão mais comum é entre "sermón" e "jabón". Lembre-se que "sermón" soa mais como um longo discurso de repreensão, enquanto "jabón" é uma bronca mais dura e pontual. "Peluca" é geralmente mais leve e curta.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.