Inklingo

Como se diz "bronca" em espanhol

A palavra espanhola mais comum parabroncaé broncause "bronca" para se referir a uma repreensão verbal comum, geralmente de menor intensidade, como uma "chamada de atenção" ou uma "pulga atrás da orelha".

bronca🔊B1

Use "bronca" para se referir a uma repreensão verbal comum, geralmente de menor intensidade, como uma "chamada de atenção" ou uma "pulga atrás da orelha".

Saiba mais →
sermónB1

Utilize "sermón" quando a repreensão for longa e insistente, semelhante a um discurso ou sermão, muitas vezes dada por uma figura de autoridade como pais ou professores.

Saiba mais →
reproche🔊B1

Escolha "reproche" para expressar uma crítica ou censura mais formal e direta, focando na desaprovação de uma ação específica.

Saiba mais →
jabónB2

Empregue "jabón" para indicar uma repreensão muito severa e contundente, uma "dura lição" ou uma "boa bronca" que deixa a pessoa envergonhada ou abalada.

Saiba mais →
peluca🔊C1

Use "peluca" em contextos muito informais e regionais, especialmente na Espanha, para se referir a uma repreensão verbal, similar a "bronca", mas com um uso menos frequente.

Saiba mais →
Portuguese → espanhol

bronca

BRON-kahˈbɾoŋka

substantivoB1informal
Use "bronca" para se referir a uma repreensão verbal comum, geralmente de menor intensidade, como uma "chamada de atenção" ou uma "pulga atrás da orelha".
Uma mãe a abanar o dedo a uma criança que parece arrependida.

Exemplos

Mi jefe me echó una bronca por llegar tarde.

Meu chefe deu-me uma bronca por chegar atrasado.

Hubo una bronca tremenda en la calle anoche.

Houve uma discussão enorme na rua ontem à noite.

No busques bronca con él, que hoy está de mal humor.

Não procures uma discussão com ele; ele está de mau humor hoje.

Usando 'Echar'

Para dizer que alguém está a 'dar uma bronca', o espanhol usa o verbo 'echar' (lançar). Pense nisso como 'lançar uma bronca' em alguém. Em português, usamos 'dar' ou 'meter' uma bronca.

Uso no Singular

Embora possa haver 'una bronca' (uma discussão), as pessoas muitas vezes usam-na no singular, mesmo que muitas pessoas estejam envolvidas. Em português, é comum usar o plural 'discussões' ou 'brigas' se várias pessoas estiverem envolvidas.

Não usar 'dar' para bronca

Erro:Mi madre me dio una bronca.

Correção: Mi madre me echó una bronca. (Use 'echar' quando a ação é direcionada a uma pessoa como repreensão). Em português, diríamos 'Minha mãe deu-me uma bronca', mas em espanhol, a construção é diferente.

sermón

substantivoB1informal
Utilize "sermón" quando a repreensão for longa e insistente, semelhante a um discurso ou sermão, muitas vezes dada por uma figura de autoridade como pais ou professores.

Exemplos

Mi padre me echó un sermón por llegar tarde a casa.

Meu pai me deu uma bronca por chegar tarde em casa.

reproche

reh-PRO-chehreˈpɾotʃe

substantivoB1neutro
Escolha "reproche" para expressar uma crítica ou censura mais formal e direta, focando na desaprovação de uma ação específica.
Uma criança olhando para o chão enquanto um adulto aponta o dedo em um gesto de repreensão leve.

Exemplos

No acepto tu reproche.

Eu não aceito a sua crítica.

Ella aceptó el error sin ningún reproche.

Ela aceitou o erro sem nenhuma repreensão.

Sus palabras eran un reproche constante por mi falta de tiempo.

As palavras dele foram uma crítica constante à minha falta de tempo.

Gênero da Palavra

Esta palavra é masculina. Embora muitas palavras terminadas em 'e' possam ser confusas, use sempre 'el' ou 'un' com 'reproche'.

Combinação com Verbos

Em espanhol, você não costuma apenas 'repreender' como uma ação verbal única na fala comum; em vez disso, você 'faz uma repreensão' usando a palavra 'hacer'.

Usando o gênero errado

Erro:La reproche me dolió.

Correção: El reproche me dolió. (Reproche é sempre masculino.)

jabón

substantivoB2informal
Empregue "jabón" para indicar uma repreensão muito severa e contundente, uma "dura lição" ou uma "boa bronca" que deixa a pessoa envergonhada ou abalada.

Exemplos

Le dieron un buen jabón por no entregar el informe a tiempo.

Deram-lhe uma boa bronca por não entregar o relatório a tempo.

peluca

peh-LOO-kahpeˈluka

substantivoC1muito informal
Use "peluca" em contextos muito informais e regionais, especialmente na Espanha, para se referir a uma repreensão verbal, similar a "bronca", mas com um uso menos frequente.
Uma criança pequena olhando para baixo enquanto um adulto severo aponta o dedo em um gesto de repreensão.

Exemplos

Mi jefe me echó una peluca por llegar tarde.

Meu chefe me deu uma bronca por chegar atrasado.

Verbos para Repreender

Neste sentido, a palavra é quase sempre usada com o verbo 'echar' (jogar/dar). Em português, usamos 'dar' (dar uma bronca).

A confusão entre "bronca" e "sermón"

A principal confusão surge entre "bronca" e "sermón". Lembre-se que "bronca" é uma repreensão mais geral e direta, enquanto "sermón" implica uma fala mais longa e insistente, quase um discurso. "Jabón" e "peluca" são mais informais e menos comuns.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.