Inklingo

Como se diz "furar" em espanhol

Portuguese → espanhol

perforar

/pair-fo-RAR//peɾfoˈɾaɾ/

verboB1geral
Use 'perforar' quando se refere a fazer um buraco numa superfície como papel, tecido ou pele, geralmente com um instrumento específico para esse fim.
Uma agulha prateada brilhante passando por um pedaço de tecido azul grosso, criando um pequeno buraco.

Exemplos

Necesito perforar estos documentos para archivarlos.

Preciso de furar estes documentos para os arquivar.

Necesito perforar estas hojas para ponerlas en la carpeta.

Preciso de fazer furos nestas folhas para as colocar na pasta.

Ella decidió perforarse las orejas en una joyería.

Ela decidiu furar as orelhas numa joalharia.

El proyectil logró perforar el blindaje del tanque.

O projétil conseguiu perfurar a blindagem do tanque.

Uso de 'se' para Perfurações Pessoais

Ao falar sobre fazer um furo no próprio corpo (como nas orelhas), use a forma reflexiva 'perforarse' (ex: 'Me perforé la nariz'). Em português, diríamos 'Furei o nariz'.

Conexão Direta com o Objeto

Este verbo afeta diretamente o objeto perfurado. Não é necessária uma preposição como 'em' ou 'no' — diga apenas 'perforar el metal' (perfurar o metal). Em português, seria 'perfurar o metal'.

Confusão com 'Piercing'

Erro:Me hice un perforar.

Correção: Me hice un piercing (substantivo) ou Me perforé (verbo). Em português: 'Fiz um piercing' ou 'Furei as orelhas'.

pinchar

/peen-CHAR//pinˈtʃaɾ/

verboA2geral
Use 'pinchar' quando se fura algo com um objeto pontiagudo, como uma agulha ou um espinho, causando uma pequena perfuração ou picada.
Uma mão segurando uma pequena agulha tocando um balão vermelho brilhante.

Exemplos

Ten cuidado al manipular la jeringuilla, podrías pincharte.

Tem cuidado ao manusear a seringa, poderias furar-te.

Ten cuidado con el cactus, no te vayas a pinchar.

Cuidado com o cacto, não se fure.

Tienes que pinchar en el enlace para ver el video.

Você tem que clicar no link para ver o vídeo.

Se me pinchó una rueda del coche en la autopista.

Tive um pneu furado na estrada (literalmente: Uma roda se furou para mim).

Usando 'Se' para Acidentes

Quando um pneu fura, falantes de espanhol frequentemente dizem 'se me pinchó la rueda.' Isso implica que foi um acidente que aconteceu 'com' você, em vez de algo que você fez de propósito. Em português, diríamos 'furou' ou 'estourou'.

Clicando em Tecnologia

Ao falar sobre computadores, use a preposição 'en' após 'pinchar', como em 'pincha en el icono' (clique no ícone). Em português, usamos 'em' após 'clicar'.

Clicar vs. Pinchar

Erro:Hacer click el link.

Correção: Pinchar en el link (ou 'Hacer clic en el link'). Em português, o erro comum seria 'clicar o link', quando o correto é 'clicar no link'.

Perfurar vs. Picar

A confusão mais comum é entre 'perforar' e 'pinchar'. Lembre-se que 'perforar' implica criar um buraco deliberado em materiais como papel, enquanto 'pinchar' descreve uma picada ou perfuração mais superficial, muitas vezes acidental, com algo pontiagudo.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.