Inklingo

Como se diz "espetar" em espanhol

Portuguese → espanhol

picar

/pee-KAHR//piˈkaɾ/

verboA1informal
Use 'picar' quando 'espetar' se refere a uma picada de inseto ou a um objeto pontiagudo que causa uma dor aguda e superficial.
Uma abelha pequena e vermelha brilhante voando em direção a uma folha verde.

Exemplos

Me picó un mosquito en el brazo.

Um mosquito picou-me no braço.

Ten cuidado con esa salsa, porque pica mucho.

Cuidado com esse molho, porque é muito picante.

Me pican los ojos por el humo.

Meus olhos estão coçando por causa da fumaça.

A Troca Ortográfica

Quando você diz 'Eu mordi/piquei' (no passado), o 'c' muda para 'qu' (piqué). Isso é apenas para garantir que a palavra ainda soe como um som de 'K'.

Usando 'Me' para Coceira

Quando algo coça, use palavras como 'me', 'te' ou 'le' para indicar quem sente. 'Me pica la nariz' significa 'Meu nariz me coça'.

Quente vs. Picante

Erro:Usar 'caliente' para dizer que a comida é picante.

Correção: Use 'picar' ou 'picante'. 'Esta sopa pica' significa que é picante; 'Esta sopa está caliente' apenas significa que está em alta temperatura.

pinchar

/peen-CHAR//pinˈtʃaɾ/

verboA2informal
Use 'pinchar' quando 'espetar' se refere a furar algo com um objeto pontiagudo, como uma agulha, alfinete ou espinho, causando uma perfuração.
Uma mão segurando uma pequena agulha tocando um balão vermelho brilhante.

Exemplos

Ten cuidado con el cactus, no te vayas a pinchar.

Cuidado com o cacto, não se fure.

Tienes que pinchar en el enlace para ver el video.

Você tem que clicar no link para ver o vídeo.

Se me pinchó una rueda del coche en la autopista.

Tive um pneu furado na estrada (literalmente: Uma roda se furou para mim).

Usando 'Se' para Acidentes

Quando um pneu fura, falantes de espanhol frequentemente dizem 'se me pinchó la rueda.' Isso implica que foi um acidente que aconteceu 'com' você, em vez de algo que você fez de propósito. Em português, diríamos 'furou' ou 'estourou'.

Clicando em Tecnologia

Ao falar sobre computadores, use a preposição 'en' após 'pinchar', como em 'pincha en el icono' (clique no ícone). Em português, usamos 'em' após 'clicar'.

Clicar vs. Pinchar

Erro:Hacer click el link.

Correção: Pinchar en el link (ou 'Hacer clic en el link'). Em português, o erro comum seria 'clicar o link', quando o correto é 'clicar no link'.

Picar vs. Pinchar

A confusão mais comum é usar 'picar' quando deveria ser 'pinchar' ou vice-versa. Lembre-se que 'picar' geralmente se refere a uma picada superficial ou dor aguda, enquanto 'pinchar' implica uma perfuração mais direta com um objeto pontiagudo.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.