Inklingo

Como se diz "horripilante" em espanhol

Portuguese → espanhol

espantoso

ess-pahn-TOH-soh/es.panˈto.so/

adjetivoB1neutro
Use "espantoso" para algo que causa susto ou espanto, geralmente com um elemento de surpresa ou estranheza, mas não necessariamente terror extremo.
Uma pessoa pequena se esconde atrás do tronco de uma árvore grande, com os olhos arregalados de terror, olhando para uma sombra enorme, escura, mas indistinta que paira por perto em uma floresta.

Exemplos

Vimos una criatura espantosa en el bosque.

Vimos uma criatura assustadora/espantosa na floresta.

La caída desde esa altura debe haber sido una experiencia espantosa.

A queda daquela altura deve ter sido uma experiência aterrorizante.

aterrador

/ah-teh-rrah-DOR//ateɾaˈðoɾ/

adjetivoB2neutro
Escolha "aterrador" quando o que é horripilante causa medo intenso, terror ou pavor profundo, sendo mais forte que apenas "espantoso".
Um pequeno coelho de desenho animado com olhos arregalados é mostrado tremendo de medo. Uma grande sombra roxa escura e indistinta paira atrás dele, representando uma presença aterradora.

Exemplos

Vimos una película tan aterradora que no pude dormir.

Vimos um filme tão aterrorizante que não consegui dormir.

La noticia del desastre fue aterradora para todos.

A notícia do desastre foi assustadora para todos.

Los ruidos aterradores venían del sótano abandonado.

Os ruídos aterrorizantes vinham do porão abandonado.

Concordância do Adjetivo

Esta palavra deve concordar com o substantivo que descreve. Use 'aterrador' para substantivos masculinos (el monstruo aterrador) e 'aterradora' para substantivos femininos (la situación aterradora). Em português, usamos 'aterrorizante' (invariável) ou concordamos o adjetivo como em português (ex: assustador/assustadora).

Posicionamento

Como a maioria dos adjetivos descritivos, 'aterrador' geralmente vem depois do substantivo que modifica: 'un fantasma aterrador' (um fantasma assustador). Isso é semelhante ao português.

Confundir com o Verbo de Pouso

Erro:Usar 'aterrar' quando se quer dizer 'pousar' (um avião).

Correção: Embora relacionado, 'aterrar' em espanhol geralmente significa 'aterrorizar'. Para o pouso de um avião, use 'aterrizar' (que é muito parecido com o nosso 'aterrissar').

espeluznante

/es-peh-loos-NAN-teh//espeluθˈnante/

adjetivoB2neutro
Utilize "espeluznante" para descrever algo que causa arrepios ou um medo mais psicológico e inquietante, muitas vezes associado a suspense ou ao sobrenatural.
Um gato preto fofo com as costas arqueadas e os pelos em pé de medo.

Exemplos

La película de anoche tuvo un final espeluznante.

O filme de ontem à noite teve um final arrepiante/espeluznante.

Escuchamos un grito espeluznante que venía del sótano.

Ouvimos um grito de gelar a espinha vindo do porão.

Los detalles del accidente son realmente espeluznantes.

Os detalhes do acidente são verdadeiramente horripilantes.

Uma Forma Para Todos

Esta palavra termina em 'e', o que significa que ela permanece sempre igual, independentemente de você estar descrevendo uma pessoa ou coisa masculina ou feminina. É igual ao português!

Não mude o final

Erro:una historia espeluznanta

Correção: una historia espeluznante. Mesmo que 'historia' seja feminino, palavras terminadas em 'e' não mudam para 'a', assim como em português (ex: 'a cor' vs 'o calor').

A diferença entre susto e terror

A confusão mais comum é entre "espantoso" e "aterrador". Lembre-se que "espantoso" indica algo que causa espanto ou susto (mais leve), enquanto "aterrador" denota um medo mais profundo e intenso.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.