Como se diz "arrepiante" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “arrepiante” é “emocionante” — use 'emocionante' quando 'arrepiante' descreve algo que causa uma forte sensação de intensidade, aventura ou grande interesse, como um evento desportivo ou uma notícia surpreendente..
emocionante
eh-moh-syoh-NAHN-teh/emoˈθjonante/

Exemplos
El final del partido de fútbol fue realmente emocionante.
O final do jogo de futebol foi realmente emocionante (ou arrepiante).
Viajar sola por Asia ha sido la experiencia más emocionante de mi vida.
Viajar sozinha pela Ásia foi a experiência mais emocionante da minha vida.
Su discurso sobre la unidad nacional fue muy emocionante para todos los presentes.
O discurso dele sobre unidade nacional foi muito comovente para todos os presentes.
Concordância de Gênero
Como 'emocionante' termina em '-e', ele descreve coisas masculinas e femininas sem mudar de forma (ex: 'el libro emocionante', 'la película emocionante'). Você só precisa mudar o final para '-es' no plural (ex: 'los momentos emocionantes'). Em português, 'emocionante' é invariável em gênero, assim como em espanhol.
Ação vs. Estado
Adjetivos terminados em '-ante' descrevem a causa da ação. 'Emocionante' significa que a coisa EM SI é excitante ou comovente. Compare isso com 'emocionado', que descreve a pessoa que está sentindo a excitação.
Confundir Emocionante e Emocionado
Erro: “Usar 'Estoy emocionante' para dizer 'Eu estou animado/emocionado'.”
Correção: A forma correta é 'Estoy emocionado/a' (Eu estou animado/emocionado). Use 'emocionante' apenas para descrever a coisa que causou seu sentimento: 'La noticia es emocionante' (A notícia é emocionante).
excitante
ehk-see-TAHN-teh/eɡsiˈtante/

Exemplos
La película de acción fue muy excitante.
O filme de ação foi muito empolgante.
Tener un trabajo nuevo es una perspectiva excitante.
Ter um novo emprego é uma perspectiva empolgante.
El debate fue tan excitante que nadie quería irse.
O debate foi tão estimulante que ninguém queria ir embora.
Concordância do Adjetivo (Apenas Número)
Como 'excitante' termina em 'e', ele é usado tanto para coisas masculinas quanto femininas em espanhol. Você só precisa mudar a terminação para 'excitantes' se estiver descrevendo mais de uma coisa. Isso é diferente do português, onde 'empolgante' também é invariável em gênero, mas o erro comum é achar que precisa mudar para 'empolgantes' no feminino singular.
Confundir 'Excitante' e 'Excitado'
Erro: “La película está excitada. (O filme está excitado.)”
Correção: La película es excitante. (O filme é empolgante.) 'Excitante' descreve a coisa que causa o sentimento; 'excitado' descreve a pessoa que o sente. Em português, 'excitado' pode ser usado para coisas, mas em espanhol, 'excitado' quase sempre se refere a uma pessoa ou animal.
espeluznante
/es-peh-loos-NAN-teh//espeluθˈnante/

Exemplos
La película de anoche tuvo un final espeluznante.
O filme de ontem à noite teve um final arrepiante.
Escuchamos un grito espeluznante que venía del sótano.
Ouvimos um grito de gelar a espinha vindo do porão.
Los detalles del accidente son realmente espeluznantes.
Os detalhes do acidente são verdadeiramente horripilantes.
Uma Forma Para Todos
Esta palavra termina em 'e', o que significa que ela permanece sempre igual, independentemente de você estar descrevendo uma pessoa ou coisa masculina ou feminina. É igual ao português!
Não mude o final
Erro: “una historia espeluznanta”
Correção: una historia espeluznante. Mesmo que 'historia' seja feminino, palavras terminadas em 'e' não mudam para 'a', assim como em português (ex: 'a cor' vs 'o calor').
A confusão entre 'emocionante' e 'espeluznante'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.


