Como se diz "comovente" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “comovente” é “emocionante” — use 'emocionante' quando 'comovente' se refere a algo que provoca fortes emoções positivas, como alegria, excitação ou admiração, muitas vezes em situações de suspense ou triunfo..
emocionante
eh-moh-syoh-NAHN-teh/emoˈθjonante/

Exemplos
El final del partido de fútbol fue realmente emocionante.
O final do jogo de futebol foi realmente emocionante (ou arrepiante).
Viajar sola por Asia ha sido la experiencia más emocionante de mi vida.
Viajar sozinha pela Ásia foi a experiência mais emocionante da minha vida.
Su discurso sobre la unidad nacional fue muy emocionante para todos los presentes.
O discurso dele sobre unidade nacional foi muito comovente para todos os presentes.
Concordância de Gênero
Como 'emocionante' termina em '-e', ele descreve coisas masculinas e femininas sem mudar de forma (ex: 'el libro emocionante', 'la película emocionante'). Você só precisa mudar o final para '-es' no plural (ex: 'los momentos emocionantes'). Em português, 'emocionante' é invariável em gênero, assim como em espanhol.
Ação vs. Estado
Adjetivos terminados em '-ante' descrevem a causa da ação. 'Emocionante' significa que a coisa EM SI é excitante ou comovente. Compare isso com 'emocionado', que descreve a pessoa que está sentindo a excitação.
Confundir Emocionante e Emocionado
Erro: “Usar 'Estoy emocionante' para dizer 'Eu estou animado/emocionado'.”
Correção: A forma correta é 'Estoy emocionado/a' (Eu estou animado/emocionado). Use 'emocionante' apenas para descrever a coisa que causou seu sentimento: 'La noticia es emocionante' (A notícia é emocionante).
doloroso
doh-loh-ROH-soh/do.loˈɾo.so/

Exemplos
La pérdida de su mascota fue muy dolorosa para ella.
A perda do animal de estimação dela foi muito dolorosa/comovente para ela.
Tomaron la dolorosa decisión de cerrar el negocio.
Eles tomaram a dolorosa decisão de fechar o negócio.
Posicionamento para Ênfase
Quando usado figurativamente (dor emocional), 'doloroso' é frequentemente colocado antes do substantivo (la dolorosa verdad) para adicionar ênfase dramática, embora colocá-lo depois também esteja correto. Isso é um pouco diferente do português, onde a posição é mais fixa.
Confundir Doloroso vs. Sofrer
Erro: “Soy doloroso.”
Correção: Isso está incorreto. Em português, diríamos 'Sinto dor' ou 'Estou com dor'. Em espanhol, 'Soy doloroso' significaria que você *causa* dor aos outros. Para dizer que você está sentindo dor, use 'Siento dolor' ou 'Estoy adolorido'.
patético
Exemplos
El discurso del anciano sobre la guerra fue profundamente patético.
O discurso do velho sobre a guerra foi profundamente comovente (digno de pena).
Não confunda 'emocionante' com 'patético'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.

