Inklingo

Como se diz "doloroso" em espanhol

Portuguese → espanhol

doloroso

doh-loh-ROH-sohdo.loˈɾo.so

adjetivoA2geral
Use 'doloroso' em espanhol quando se referir a dor física, ou seja, algo que causa sofrimento corporal.
Uma criança pequena sentada e segurando o joelho, que tem um pequeno arranhão e está causando desconforto.

Exemplos

La caída me provocó un doloroso esguince en el tobillo.

A queda provocou-me uma dolorosa entorse no tornozelo.

La herida en mi rodilla es muy dolorosa.

A ferida no meu joelho é muito dolorosa.

Necesitas una operación, pero no será dolorosa.

Você precisa de uma operação, mas não será dolorosa.

Concordância do Adjetivo

Como adjetivo, 'doloroso' deve mudar sua terminação para combinar com o substantivo que descreve: use -a para palavras femininas (una operación dolorosa) e -os/-as para palavras no plural (los recuerdos dolorosos). Isso é muito semelhante ao português, onde temos 'dolorosa' e 'dolorosos'.

amargo

ah-MAR-goaˈmaɾɣo

adjetivoB1geral
Utilize 'amargo' em espanhol para expressar uma dor emocional, sofrimento psicológico, ou um sentimento de tristeza e decepção.
Uma única flor murcha com a cabeça caída num pequeno vaso.

Exemplos

Fue una amarga despedida, pero necesaria para ambos.

Foi uma amarga despedida, mas necessária para ambos.

Fue una amarga decepción para todo el equipo.

Foi uma amarga decepção para toda a equipe.

Él guarda un amargo recuerdo de su último trabajo.

Ele guarda uma amarga lembrança de seu último trabalho.

Lloraron lágrimas amargas tras perder el partido.

Eles choraram lágrimas amargas após perder a partida.

Ênfase com a Posição

Quando usado figurativamente para emoções, 'amargo' pode às vezes vir antes do substantivo para soar mais poético ou enfatizar o sentimento (una amarga verdad).

Descrevendo Pessoas

Erro:Dizer 'Él es amargo' para significar que alguém é mal-humorado.

Correção: Embora compreendido, é muito mais natural dizer 'Él es un amargado' (Ele é uma pessoa amarga/ressentida).

Erro Comum: Dor Física vs. Dor Emocional

A confusão mais frequente é usar 'amargo' para dores físicas. Lembre-se que 'doloroso' em espanhol é para o corpo, enquanto 'amargo' se aplica a sentimentos e experiências negativas, mas sem implicação física.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.