Como se diz "ressentido" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “ressentido” é “resentido” — use 'resentido' quando a pessoa sente amargura ou mágoa profunda devido a um evento passado ou a um tratamento que considera injusto.
resentido
reh-sen-TEE-dohresenˈtiðo

Exemplos
Él está resentido con su jefe por no darle el ascenso.
Ele está ressentido com o chefe por não lhe ter dado a promoção.
No seas tan resentida, intenta perdonarla.
Não sejas tão amargurada, tenta perdoá-la.
Su tono resentido reveló que todavía le dolía la ruptura.
O tom ressentido dele revelou que o término ainda o magoava.
Usando 'Estar' para sentimentos
Como ser ressentido é considerado um estado ou um sentimento em vez de um traço de personalidade permanente, usa-se quase sempre com 'estar' em vez de 'ser'. Em português, também usamos 'estar' para estados emocionais temporários (ex: 'Estou feliz', 'Estou triste').
Não confundir com 'zangado'
Erro: “Usar 'resentido' para significar 'zangado agora'.”
Correção: Use 'zangado' ou 'irritado' para raiva imediata. Use 'ressentido' para amargura de longo prazo sobre algo que aconteceu há algum tempo.
dolido
doh-LEE-dohdoˈliðo

Exemplos
Juan está dolido porque no lo invitaste a tu fiesta.
Juan está magoado porque você não o convidou para a sua festa.
Me siento muy dolida por las palabras que me dijiste ayer.
Sinto-me muito magoada com as palavras que você me disse ontem.
A pesar de que pasó mucho tiempo, él sigue dolido por la traición.
Mesmo que tenha passado muito tempo, ele ainda está ressentido pela traição.
Concordância de Gênero
Por ser um adjetivo (palavra que descreve), deve concordar em gênero com a pessoa a que se refere. Use 'dolido' para homens e 'dolida' para mulheres.
Usando 'Estar' ou 'Sentirse'
Para dizer que alguém ESTÁ magoado, use sempre 'estar' (estado temporário) em vez de 'ser'. Você também pode usar 'sentirse' para dizer que alguém SE SENTE magoado.
Dor Emocional vs. Física
Erro: “Estoy dolido de la espalda.”
Correção: Tengo dor de costas / Minhas costas doem. Use 'dolido' para sentimentos e 'dolorido' ou o verbo 'doler' para dores físicas no corpo.
Esquecer o 'A' para Mulheres
Erro: “Ella está muy dolido.”
Correção: Ella está muy dolida. Mude sempre a terminação para -a ao descrever uma mulher.
amargado
ah-mar-GAH-dohamaɾˈɡaðo

Exemplos
No seas tan amargado, ¡disfruta de la fiesta!
Não sejas tão amargurado, aproveita a festa!
Se siente amargado porque nunca cumplió sus sueños.
Ele sente-se amargurado porque nunca realizou os seus sonhos.
Su divorcio lo dejó muy amargado.
O divórcio dele deixou-o muito ressentido.
Escolher entre Ser e Estar
Use 'ser' se a pessoa for geralmente amargurada como traço de personalidade. Use 'estar' se ela se sentir amargurada neste momento devido a um evento específico. Em português, usamos 'ser' para características permanentes ('Ele é amargurado') e 'estar' para estados temporários ('Ele está amargurado hoje').
Concordância com a Pessoa
O final tem de mudar para concordar com a pessoa que está a descrever: 'amargado' (homem), 'amargada' (mulher), 'amargados' (homens/grupo misto) ou 'amargadas' (mulheres). Em português, a concordância é semelhante: 'amargado' (masculino), 'amargada' (feminino), 'amargados' (masculino plural), 'amargadas' (feminino plural).
Não confundir com 'amargo'
Erro: “Este café está muito amargado.”
Correção: Este café está muito amargo. Use 'amargo' para comida/sabores e 'amargado' para os sentimentos das pessoas. Em português, a distinção é a mesma: 'amargo' para o sabor e 'amargado' para o estado emocional.
ofendido
oh-fehn-DEE-dohofenˈdido

Exemplos
Él se siente ofendido porque no lo invitaste a la fiesta.
Ele se sente ofendido porque você não o convidou para a festa.
No te pongas ofendida, solo era una broma.
Não fique ofendida, era só uma brincadeira.
Habló con un tono de voz ofendido.
Ele falou com um tom de voz ofendido.
Concordância de Gênero
Esta palavra muda sua terminação dependendo de quem você está descrevendo. Use 'ofendido' para um homem e 'ofendida' para uma mulher. Isso é muito parecido com o português, onde temos 'ofendido/ofendida'.
Estar vs. Sentir-se
Geralmente usamos esta palavra com 'estar' (para descrever um estado temporário) ou 'sentirse' (sentir-se), pois descreve uma emoção passageira, e não um traço de personalidade permanente. Em português, usamos 'estar ofendido' ou 'sentir-se ofendido'.
Cuidado com a Preposição
Erro: “ofendido con el comentario”
Correção: ofendido por el comentario
picado
pee-KAH-dohpiˈkaðo

Exemplos
Se quedó picado porque perdió el partido de tenis.
Ele ficou chateado porque perdeu a partida de tênis.
No te pongas picada, solo era una broma.
Não fiques chateado, foi só uma brincadeira.
Sentir vs. Estar
Use 'estar' ou 'quedarse' com este significado porque descreve um humor temporário ou uma reação a algo que aconteceu. Em português, usamos 'ficar' ou 'estar' para estados emocionais.
amargo
ah-MAR-goaˈmaɾɣo

Exemplos
Fue una amarga decepción para todo el equipo.
Foi uma amarga decepção para toda a equipe.
Él guarda un amargo recuerdo de su último trabajo.
Ele guarda uma amarga lembrança de seu último trabalho.
Lloraron lágrimas amargas tras perder el partido.
Eles choraram lágrimas amargas após perder a partida.
Ênfase com a Posição
Quando usado figurativamente para emoções, 'amargo' pode às vezes vir antes do substantivo para soar mais poético ou enfatizar o sentimento (una amarga verdad).
Descrevendo Pessoas
Erro: “Dizer 'Él es amargo' para significar que alguém é mal-humorado.”
Correção: Embora compreendido, é muito mais natural dizer 'Él es un amargado' (Ele é uma pessoa amarga/ressentida).
sentido
sen-TEE-dohsenˈti.ðo

Exemplos
Fue un discurso muy sentido y emocionante.
Foi um discurso muito sincero e emocionante.
Ella está muy sentida contigo porque no la llamaste.
Ela está muito ofendida com você porque você não a ligou.
Mis más sentidas condolencias.
Meus mais sinceros pêsames.
Uma Palavra Que Descreve
'Sentido' é o particípio passado do verbo 'sentir'. Isso significa que pode ser usado como um adjetivo para descrever um substantivo. Como é um adjetivo, deve concordar com o substantivo que descreve: 'un discurso sentido' (um discurso sincero) mas 'una carta sentida' (uma carta sincera).
Esquecer de Mudar o Final
Erro: “Mi amiga está muy sentido.”
Correção: Mi amiga está muy sentida. Como 'amiga' é feminino, o adjetivo 'sentida' também deve ser feminino.
Amargado vs. Resentido
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.






