Como se diz "amargo" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “amargo” é “amargo” — use 'amargo' para se referir ao paladar de algo, como em bebidas ou alimentos, ou para descrever experiências e sentimentos negativos.
amargo
ah-MAR-goaˈmaɾɣo

Exemplos
El café sin azúcar me resulta muy amargo.
O café sem açúcar me parece muito amargo.
No me gusta el café amargo; prefiero ponerle azúcar.
Não gosto de café amargo; prefiro colocar açúcar.
El chocolate puro es más amargo que el chocolate con leche.
Chocolate puro é mais amargo que chocolate ao leite.
Esta medicina tiene un sabor muy amargo.
Este remédio tem um gosto muito amargo.
Concordância de Gênero
Lembre-se que 'amargo' deve concordar com a pessoa ou coisa que descreve. Use 'amargo' para palavras masculinas (el café amargo) e 'amarga' para palavras femininas (la medicina amarga).
Ser vs. Estar com Paladares
Use 'ser' se a comida for naturalmente amarga (el chocolate es amargo). Use 'estar' se tiver um gosto amargo agora devido à forma como foi preparada (el café está amargo porque não tem açúcar).
Ênfase com a Posição
Quando usado figurativamente para emoções, 'amargo' pode às vezes vir antes do substantivo para soar mais poético ou enfatizar o sentimento (una amarga verdad).
Amargo vs. Azedo
Erro: “Usar 'amargo' para descrever um limão.”
Correção: Limões são 'agrios' (azedos) ou 'ácidos' (ácidos). Use 'amargo' para coisas como café, água tônica ou chocolate amargo.
Descrevendo Pessoas
Erro: “Dizer 'Él es amargo' para significar que alguém é mal-humorado.”
Correção: Embora compreendido, é muito mais natural dizer 'Él es un amargado' (Ele é uma pessoa amarga/ressentida).
agrio
ah-gree-ohˈa.ɣɾjo

Exemplos
Desde que perdió su trabajo, tiene un carácter muy agrio.
Desde que perdeu o emprego, ele tem uma personalidade muito amarga.
Me dio una respuesta agria cuando le pedí ayuda.
Ela me deu uma resposta áspera quando pedi ajuda.
Uso Metafórico
Assim como em português, palavras para sabor são usadas para descrever personalidades. Uma pessoa 'azeda' é alguém que é antipático ou mal-humorado.
Não usar para 'triste'
Erro: “Estoy agrio porque mi gato murió.”
Correção: Estoy triste porque mi gato murió.
envenenado
en-ben-en-ah-dohembenenˈaðo

Exemplos
Él tiene un corazón envenenado por el rencor.
Ele tem um coração envenenado pelo rancor.
Lanzó un comentario envenenado contra su rival.
Ele lançou um comentário malicioso contra seu rival.
Descrição Figurativa
Ao descrever o caráter de uma pessoa, geralmente usamos as palavras 'corazón' (coração) ou 'alma' (alma) junto com 'envenenado'.
Amargo vs. Agrio: Personalidade
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.


