Inklingo

Como se diz "idealizar" em espanhol

Portuguese → espanhol

idear

ee-deh-ahri.ðeˈaɾ

verboB1geral
Use 'idear' quando 'idealizar' se referir à criação ativa de um plano, projeto ou solução.
Um pequeno pássaro usando um galho para alcançar um pedaço de fruta em um galho alto.

Exemplos

Tenemos que idear un plan para la fiesta de cumpleaños.

Temos que inventar um plano para a festa de aniversário.

Ella ideó un sistema nuevo para organizar los libros.

Ela idealizou um novo sistema para organizar os livros.

El arquitecto ideó una estructura que resiste terremotos.

O arquiteto projetou uma estrutura que resiste a terremotos.

Um Verbo Totalmente Regular

Boas notícias! Este verbo segue todas as regras padrão para verbos terminados em -ar. Ele não tem nenhuma alteração ortográfica complicada ou troca de radical estranha. Em português, 'idealizar' também é um verbo regular terminado em -ar.

Idear vs. Pensar

Enquanto 'pensar' é apenas o ato de pensar, 'idear' implica que você está realmente construindo algo em sua mente — como um projeto ou uma solução criativa. Em português, 'idealizar' tem um sentido semelhante de conceber algo, mas 'pensar' pode ser usado de forma mais ampla, assim como em espanhol.

Usar 'pensar' para atos criativos

Erro:Pensé un plan muy complejo.

Correção: Ideé un plan muy complejo.

imaginar

ee-mah-hee-NARimaɣiˈnaɾ

verboA2geral
Use 'imaginar' quando 'idealizar' significar visualizar algo na mente, sem necessariamente criar um plano concreto.
Uma criança sorrindo enquanto olha para cima para um objeto flutuante, brilhantemente colorido, imaginado acima de sua cabeça, especificamente uma pequena baleia colorida com asas.

Exemplos

No puedo imaginar un mundo sin música.

Não consigo imaginar um mundo sem música.

Ella imagina que su mascota puede hablar.

Ela imagina que seu animal de estimação sabe falar.

¿Qué imaginas que haremos mañana?

O que você imagina que faremos amanhã?

Uso do Objeto Direto

Quando você imagina algo específico, esse algo é o objeto direto: 'Imagino el viaje' (Eu imagino a viagem). Em português, usamos o artigo definido como no espanhol.

Confundir 'Imaginar' e 'Sonhar'

Erro:Usar 'soñar' (sonhar) quando se quer dizer 'imaginar algo conscientemente'.

Correção: 'Imaginar' é para imagens mentais conscientes; 'soñar' é geralmente reservado para dormir ou aspirações fortes, assim como em português.

Ideiar vs. Imaginar

A confusão mais comum é usar 'idear' quando se quer apenas visualizar algo ('imaginar'). Lembre-se: 'idear' implica criar algo novo, enquanto 'imaginar' é apenas pensar em algo.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.