Como se diz "implica" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “implica” é “implica” — use 'implica' quando o sentido for de que algo sugere ou pressupõe outra coisa sem declará-la explicitamente, muitas vezes indicando uma consequência lógica ou implícita..
implica
/eem-PLEE-kah//imˈplika/

Exemplos
El informe no lo dice, pero implica una gran pérdida de dinero.
O relatório não diz isso, mas implica uma grande perda de dinheiro.
La manera en que te mira implica que no confía en ti.
A maneira como ele olha para você implica que ele não confia em você.
Implica vs. Significa
'Implica' é usado quando a consequência ou o significado está oculto ou é deduzido. 'Significa' é usado para definições diretas ou fatos declarados. Exemplo: 'Implica que hay un problema' (sugere um problema); 'Significa 'olá'' (define 'olá'). Em português, 'implica' e 'significa' têm usos semelhantes, mas 'implica' foca mais na dedução lógica.
supone
/soo-POH-neh//suˈpo.ne/

Exemplos
Este nuevo proyecto supone una gran inversión de tiempo.
Este novo projeto envolve um grande investimento de tempo.
Aprobar el examen supone un gran alivio para los estudiantes.
Passar no exame significa um grande alívio para os estudantes.
La crisis económica supone un desafío para el gobierno.
A crise econômica representa um desafio para o governo.
Quem Está Fazendo a Ação?
Neste sentido, o sujeito (a coisa que está 'envolvendo') vem antes do verbo. Se o sujeito for plural, lembre-se de mudar o verbo: 'Estos proyectos suponen un riesgo' (Estes projetos acarretam um risco). Note que o espanhol usa a mesma forma para o singular (ele/ela) e para o plural (eles/elas) em alguns verbos, mas aqui estamos focando na terceira pessoa do singular.
sugiere
soo-HYEH-reh/suˈxje.ɾe/

Exemplos
Su silencio sugiere que no está de acuerdo con la propuesta.
O silêncio dele sugere que ele não concorda com a proposta.
La pintura sugiere una profunda tristeza.
A pintura implica uma tristeza profunda.
Sujeitos Impessoais
Neste sentido, o sujeito é frequentemente um objeto ou conceito inanimado (ex: 'El ambiente,' 'La evidencia') em vez de uma pessoa.
trae
/tra-eh//ˈtɾa.e/

Exemplos
La nueva ley trae cambios importantes para la economía.
A nova lei traz/causa mudanças importantes para a economia.
El estrés trae muchos problemas de salud.
O estresse causa muitos problemas de saúde.
Esta situación trae consigo nuevas oportunidades.
Esta situação traz consigo novas oportunidades.
A principal confusão: 'implica' vs. 'supone' vs. 'sugiere'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.



