Como se diz "causa" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “causa” é “causa” — use 'causa' quando se refere diretamente à razão, motivo ou origem de um evento ou situação..
causa
/kow-sah//ˈkawsa/

Exemplos
La lluvia fue la causa del accidente.
A chuva foi a causa do acidente.
No conocemos la causa principal del problema.
Não conhecemos a causa principal do problema.
Luchamos por una buena causa.
Lutamos por uma boa causa.
La protección del medio ambiente es su causa.
A proteção do meio ambiente é a causa dela.
A Frase Super Útil: 'a causa de'
A expressão 'a causa de' é a sua escolha para dizer 'por causa de' ou 'devido a'. Basta colocá-la antes do substantivo que está causando algo. Exemplo: 'El partido se canceló a causa de la nieve.' (O jogo foi cancelado por causa da neve.)
'Causa' vs. 'Razón'
Erro: “Usar 'causa' quando 'razón' (razão/justificativa) é mais natural.”
Correção: 'Causa' é a coisa raiz que faz algo acontecer. 'Razón' é mais sobre a lógica ou a justificativa. Por exemplo: 'La causa del fuego fue un cortocircuito' (A causa do fogo foi um curto-circuito). Mas, 'La razón por la que me fui es que estaba cansado' (A razão pela qual eu fui embora é que estava cansado).
motivo
moh-TEE-voh/moˈtiβo/

Exemplos
¿Cuál fue el motivo de la reunión?
Qual foi o motivo da reunião?
No tengo ningún motivo para mentirte.
Eu não tenho nenhum motivo para mentir para você.
Por motivos personales, no puedo asistir.
Por motivos pessoais, não posso comparecer.
Usando 'Motivo'
Para expressar 'por esta razão' ou 'devido a', você frequentemente usa 'por motivo de' ou 'a causa de' em vez de apenas 'por' seguido do substantivo.
Confundindo 'motivo' e 'razón'
Erro: “Eles são majoritariamente intercambiáveis, mas 'motivo' frequentemente enfatiza o impulso interno ou a circunstância, enquanto 'razón' também pode significar lógica ou sanidade (como em 'perder a razão').”
Correção: Você pode geralmente usar qualquer um, mas 'motivo' se encaixa um pouco melhor ao falar da causa de um evento ou do impulso por trás de uma ação.
razón
Exemplos
¿Cuál es la razón de tu visita?
Qual é a razão da sua visita?
provoca
/pro-BOH-kah//pɾoˈβoka/

Exemplos
El exceso de sal provoca sed.
O excesso de sal causa sede.
Su actitud provoca muchos problemas en la oficina.
A atitude dele causa muitos problemas no escritório.
Qual 'Provoca' é este?
Esta palavra tem duas funções principais: pode significar 'ele, ela ou isso causa', ou pode ser uma ordem dizendo a alguém 'Provoque!' ou 'Cause!' (Imperativo).
Não pense apenas em 'Raiva'
Erro: “Usar 'provoca' apenas quando alguém está sendo irritante.”
Correção: Em espanhol, 'provoca' é muito mais comum para simplesmente dizer que algo 'resulta em' ou 'causa' outra coisa, como um remédio que causa sonolência.
deja
/DEH-hah//ˈde.xa/

Exemplos
Mi jefe no me deja salir temprano.
Meu chefe não me deixa sair mais cedo.
La lluvia no deja que los niños jueguen afuera.
A chuva não deixa as crianças brincarem lá fora.
Esta película siempre me deja pensando.
Este filme sempre me deixa pensando.
Como Dizer 'Deixar Alguém Fazer Algo'
Para falar sobre deixar alguém fazer uma ação, você frequentemente verá este padrão: deja + que + uma pessoa + um verbo em uma forma especial. Por exemplo, 'Ella deja que su hijo coma postre' (Ela deixa o filho dela comer sobremesa).
Um Padrão Mais Simples
Quando a pessoa que está sendo 'deixada' é o objeto, você pode usar uma estrutura mais simples: deja + a forma básica do segundo verbo. Por exemplo, 'Él me deja usar su coche' (Ele me deixa usar o carro dele).
trae
/tra-eh//ˈtɾa.e/

Exemplos
La nueva ley trae cambios importantes para la economía.
A nova lei traz/causa mudanças importantes para a economia.
El estrés trae muchos problemas de salud.
O estresse causa muitos problemas de saúde.
Esta situación trae consigo nuevas oportunidades.
Esta situação traz consigo novas oportunidades.
bandera
bahn-DEH-rah/banˈdeɾa/

Exemplos
La igualdad es la principal bandera de su partido político.
A igualdade é a principal bandeira (ou causa) do seu partido político.
Ella levantó la bandera de la justicia social en la reunión.
Ela levantou a bandeira da justiça social na reunião (significando que ela defendeu a causa).
Uso Figurado
Neste contexto, 'bandera' não significa um tecido físico, mas sim a principal crença, objetivo ou princípio que uma pessoa ou grupo apoia. É um uso muito comum, similar ao português usar 'bandeira' para 'causa'.
causa
/kow-sah//ˈkawsa/

Exemplos
Luchamos por una buena causa.
Lutamos por uma boa causa.
La lluvia fue la causa del accidente.
A chuva foi a causa do acidente.
No conocemos la causa principal del problema.
Não conhecemos a causa principal do problema.
La protección del medio ambiente es su causa.
A proteção do meio ambiente é a causa dela.
A Frase Super Útil: 'a causa de'
A expressão 'a causa de' é a sua escolha para dizer 'por causa de' ou 'devido a'. Basta colocá-la antes do substantivo que está causando algo. Exemplo: 'El partido se canceló a causa de la nieve.' (O jogo foi cancelado por causa da neve.)
'Causa' vs. 'Razón'
Erro: “Usar 'causa' quando 'razón' (razão/justificativa) é mais natural.”
Correção: 'Causa' é a coisa raiz que faz algo acontecer. 'Razón' é mais sobre a lógica ou a justificativa. Por exemplo: 'La causa del fuego fue un cortocircuito' (A causa do fogo foi um curto-circuito). Mas, 'La razón por la que me fui es que estaba cansado' (A razão pela qual eu fui embora é que estava cansado).
produce
/pro-DUE-say//pɾoˈðuθe/

Exemplos
El anuncio produce controversia entre los espectadores.
O anúncio causa controvérsia entre os espectadores.
Su discurso siempre produce un efecto positivo en la audiencia.
Seu discurso sempre gera um efeito positivo na audiência.
La noticia produce mucha tristeza en la comunidad.
A notícia causa muita tristeza na comunidade.
Causação vs. Criação
Quando 'produce' é seguido por um substantivo abstrato (como alegría ou miedo), significa 'causar' ou 'gerar' esse sentimento ou consequência, e não fabricá-lo fisicamente. Em português, usamos 'causa' ou 'gera' nesses contextos.
lugar
/loo-GAR//luˈɡaɾ/

Exemplos
Su comportamiento dio lugar a muchas quejas.
Seu comportamento deu lugar a muitas queixas.
No hay lugar a dudas de que es la mejor opción.
Não há lugar para dúvidas de que é a melhor opção.
Ese malentendido puede dar lugar a problemas serios.
Esse mal-entendido pode levar a problemas sérios.
conduce
kon-DOO-seh/konˈduθe/

Exemplos
El camino principal conduce directamente al centro de la ciudad.
A estrada principal leva diretamente ao centro da cidade.
La falta de planificación conduce a errores graves.
A falta de planejamento resulta em erros graves.
Esta investigación conduce a nuevas preguntas.
Esta investigação leva a novas perguntas.
Requer 'a'
Quando 'conduce' significa 'leva a', deve ser seguido pela preposição 'a' (para/em): 'conduce a la solución'. Isso é muito parecido com o uso do 'a' em português ('leva a').
madre
/MAH-dray//ˈmaðɾe/

Exemplos
La pereza es la madre de todos los vicios.
A preguiça é a mãe de todos os vícios.
España es considerada la madre patria por muchos países latinoamericanos.
A Espanha é considerada a pátria-mãe por muitos países latino-americanos.
móvil
Exemplos
La policía aún no ha determinado el móvil del robo.
A polícia ainda não determinou o motivo do roubo.
agente
/ah-HEN-teh//aˈxente/

Exemplos
El cloro es un potente agente blanqueador.
O cloro é um potente agente de branqueamento.
La educación puede ser un agente de cambio social.
A educação pode ser um agente de mudança social.
Identificaron el agente infeccioso en el laboratorio.
Eles identificaram o agente infeccioso no laboratório.
A diferença entre 'causa', 'motivo' e 'razón'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.










