Inklingo

Como se diz "infelizmente" em espanhol

Portuguese → espanhol

desafortunadamente

deh-sah-for-too-nah-dah-MEHN-teh/desafortunaðamente/

adverbB1neutro
Use "desafortunadamente" para expressar que algo aconteceu por má sorte ou para lamentar uma situação, de forma geral e comum.
Uma ilustração em close-up mostrando uma bola de sorvete rosa brilhante que caiu de seu cone de waffle e está derretendo ligeiramente no chão, simbolizando má sorte.

Exemplos

Desafortunadamente, el tren se retrasó dos horas por la lluvia.

Infelizmente, o trem atrasou duas horas por causa da chuva.

Perdimos el partido, desafortunadamente.

Nós perdemos o jogo, infelizmente.

Desafortunadamente, no pudimos encontrar entradas para el concierto de anoche.

Lamentavelmente, não conseguimos ingressos para o show de ontem à noite.

O Padrão '-mente'

Esta palavra, como muitos advérbios em espanhol, é formada pegando a forma feminina de um adjetivo (desafortunada) e adicionando o sufixo '-mente', que funciona exatamente como o nosso '-mente' em português (ex: felizmente, tristemente).

Mau Posicionamento do Advérbio

Erro:El tren se retrasó desafortunadamente dos horas.

Correção: Desafortunadamente, el tren se retrasó dos horas. (Soa mais natural colocar este tipo de advérbio no início da frase, assim como fazemos em português.)

desgraciadamente

des-grah-see-ah-dah-men-tay/des.ɣɾaˈsja.ða.men.te/

adverbB1neutro/formal
Utilize "desgraciadamente" quando quiser enfatizar um tom de lamento ou má sorte mais forte, similar a "infelizmente" mas com um peso emocional um pouco maior.
Uma ilustração colorida de um livro de histórias de uma cena de piquenique. Um cobertor xadrez vermelho e branco está estendido sobre grama verde brilhante. Um sanduíche perfeito está sobre o cobertor. Diretamente acima do sanduíche, uma pequena nuvem de chuva escura está derramando um único fio de chuva sobre a comida, simbolizando má sorte.

Exemplos

Desgraciadamente, la tienda cerró cinco minutos antes de que llegáramos.

Infelizmente, a loja fechou cinco minutos antes de chegarmos.

Perdimos el partido. Desgraciadamente, el árbitro no vio la falta.

Perdemos o jogo. Lamentavelmente, o árbitro não viu a falta.

El concierto se canceló, desgraciadamente, por la lluvia.

O show foi cancelado, tristemente, por causa da chuva.

O Padrão de Advérbio '-mente'

Esta palavra é um advérbio (modifica a frase inteira) criado ao adicionar o sufixo '-mente' (que corresponde ao '-mente' em português) à forma feminina do adjetivo, 'desgraciada'.

Colocação do Advérbio

Erro:Usar 'Desgraciadamente está a situação má.'

Correção: Diga 'Desgraciadamente, a situação está má.' A palavra geralmente vai no início da frase ou logo ao lado do verbo que descreve.

alas

AH-lahs/ˈa.las/

interjeiçãoC1informal/dramático
Use a interjeição "alas" em situações onde se quer expressar um lamento dramático ou uma exclamação de surpresa negativa, similar a "ai!" ou "puxa!" em português.
Uma pequena figura simplificada sentada sozinha em um banco de madeira com a cabeça baixa e os ombros caídos, ilustrando profunda decepção.

Exemplos

¡Alas! Hemos perdido la oportunidad de nuestra vida.

Ai! Perdemos a oportunidade de nossas vidas.

El rey suspiró, diciendo: '¡Alas! Mi reino está en ruinas.'

O rei suspirou, dizendo: 'Infelizmente! Meu reino está em ruínas.'

Desafortunadamente vs. Desgraciadamente

A confusão mais comum é entre "desafortunadamente" e "desgraciadamente". Embora ambos expressem má sorte ou lamento, "desafortunadamente" é mais geral e comum, enquanto "desgraciadamente" carrega um tom de lamento ligeiramente mais forte. "Alas" é uma interjeição e nunca deve ser usada como um advérbio direto.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.