Como se diz "infundir" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “infundir” é “impregnar” — use 'impregnar' quando 'infundir' se referir a influenciar profundamente ou embeber algo com uma qualidade específica, como emoção ou estilo.
impregnar
eem-preg-NAHRim.pɾeɣˈnaɾ

Exemplos
El autor logró impregnar su obra de melancolía.
O autor conseguiu imbuir a sua obra de melancolia.
Sus palabras estaban impregnadas de sabiduría.
As suas palavras estavam infundidas de sabedoria.
Uso Abstrato
Neste sentido, a palavra descreve como um sentimento ou ideia 'encharca' uma situação ou pessoa.
reposar
re-po-SARrepoˈsaɾ

Exemplos
Deja reposar la masa por treinta minutos.
Deixe a massa descansar por trinta minutos.
El té debe reposar para que tenga buen sabor.
O chá deve infundir (descansar) para ter um bom sabor.
El sedimento reposa en el fondo de la botella.
O sedimento assenta no fundo da garrafa.
Dar Instruções
Ao usar este verbo em receitas, frequentemente se usa a forma imperativa: 'Deje reposar...' (Deixe descansar...).
Erro comum: 'Impregnar' vs. 'Repousar'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.

