Inklingo

Como se diz "lama" em espanhol

Portuguese → espanhol

barro

/BAH-rroh//ˈbaro/

nounA1general
Use 'barro' para se referir a terra molhada em geral, como a que se encontra num caminho após a chuva.
Uma imagem em close-up de uma poça de lama marrom escura e úmida refletindo a luz no chão.

Exemplos

El camino estaba lleno de barro después de la lluvia.

O caminho estava cheio de lama depois da chuva.

Después de la tormenta, el camino estaba lleno de barro.

Depois da tempestade, a estrada estava cheia de lama.

Usaron barro rojo para hacer las tejas del techo.

Eles usaram argila vermelha para fazer as telhas do telhado.

Tuvimos que limpiar el barro de nuestras botas al entrar a la casa.

Tivemos que limpar a lama das nossas botas ao entrar em casa.

Substantivo Masculino

Lembre-se que 'barro' é sempre um substantivo masculino, então usa o artigo 'el' (el barro) e vai para o plural 'los barros'.

Confundir Lama e Terra Seca

Erro:Usar 'barro' quando se quer dizer terra seca ('tierra').

Correção: 'Barro' significa especificamente terra molhada ou lama. Se estiver seca, use 'tierra' ou 'polvo' (poeira).

lodo

/loh-doh//ˈloðo/

nounA2general
Prefira 'lodo' quando a terra molhada estiver mais espessa, pastosa ou suja, como a lama que cobre sapatos.
Uma poça espessa e marrom de lama úmida em um pequeno pedaço de grama verde.

Exemplos

Los niños jugaban en el lodo del parque.

As crianças brincavam na lama do parque.

Mis zapatos están cubiertos de lodo.

Meus sapatos estão cobertos de lama.

Después de la tormenta, el jardín era puro lodo.

Depois da tempestade, o jardim estava pura lama.

El coche se quedó atascado en el lodo.

O carro atolou na lama.

Palavra Masculina

Lodo é uma palavra masculina. Você deve sempre usar 'el' ou 'un' antes dela, como em 'el lodo' (a lama).

Não confunda com 'loto'

Erro:Usar 'loto' quando você quer dizer lama.

Correção: Diga 'lodo' para lama; 'loto' é uma flor de lótus.

porquería

nounB1informal
Use 'porquería' para se referir a uma sujeira ou bagunça em geral, não especificamente terra molhada.

Exemplos

¡Qué porquería dejaste en la cocina!

Que sujeira você deixou na cozinha!

Barro vs. Lodo

A confusão mais comum é entre 'barro' e 'lodo'. Geralmente, 'barro' é mais genérico para terra molhada, enquanto 'lodo' sugere uma lama mais densa e suja. Na dúvida, 'barro' costuma ser a opção mais segura para o sentido literal de terra molhada.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.