Inklingo

Como se diz "literalmente" em espanhol

Portuguese → espanhol

literalmente

lee-teh-rahl-MEHN-tehliteɾalˈmente

adverbioB1neutro
Use "literalmente" quando quiser dizer "exatamente como está escrito ou dito", sem qualquer interpretação ou alteração.
Um explorador parado exatamente sobre um grande 'X' vermelho marcado em um mapa do tesouro no chão.

Exemplos

El documento debe ser traducido literalmente para que sea legal.

O documento deve ser traduzido literalmente para que seja legal.

Siga las instrucciones literalmente y no habrá errores.

Siga as instruções literalmente e não haverá erros.

Formação de Advérbios

A maioria dos advérbios em espanhol que descrevem 'como' algo é feito é formada adicionando o sufixo '-mente' à forma feminina de um adjetivo (neste caso, 'literal' + '-mente'). Isso é muito semelhante à formação de advérbios em português com '-mente'.

propiamente

pro-pya-MEN-tepɾopjaˈmente

adverbioB2neutro
Use "propiamente" quando quiser indicar que algo é "propriamente dito" ou "estritamente falando", para qualificar ou corrigir uma descrição anterior.
Um close-up detalhado de uma única rosa vermelha perfeita num vaso de vidro, destacando as suas características botânicas específicas.

Exemplos

Esto no es un bosque propiamente dicho, sino un parque grande.

Estritamente falando, isto não é uma floresta, mas sim um parque grande.

Para hablar propiamente, tendríamos que analizar los datos primero.

Para falar com precisão, teríamos de analisar os dados primeiro.

La película no es de terror propiamente, es más un suspenso.

O filme não é estritamente de terror; é mais um thriller.

O Final '-mente'

Esta palavra é formada pela adição de '-mente' ao adjetivo 'propia'. Em espanhol, esta é a forma padrão de transformar uma palavra descritiva numa palavra que descreve uma ação, semelhante à adição de '-ly' em inglês, ou '-mente' em português.

Posição para Ênfase

Quando se quer clarificar uma definição, 'propiamente' geralmente segue o substantivo que está a descrever, muitas vezes emparelhado com 'dicho' (dito).

Não o usar para 'Bom Comportamento'

Erro:No te portaste propiamente.

Correção: No te portaste bien.

Confusão entre "literalmente" e "propiamente"

A confusão mais comum é usar "literalmente" quando se quer dizer "propriamente dito" ou "estritamente falando". Lembre-se: "literalmente" refere-se à exatidão das palavras, enquanto "propiamente" serve para qualificar ou restringir uma afirmação.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.