Como se diz "absolutamente" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “absolutamente” é “absolutamente” — use 'absolutamente' como um intensificador direto para concordância ou para enfatizar uma qualidade, similar ao português 'absolutamente'. Também funciona como uma resposta afirmativa enfática e curta..
absolutamente
ab-soh-loo-tah-men-tay/aβsoluˈtamente/

Exemplos
La respuesta es absolutamente correcta.
A resposta está absolutamente correta.
Estábamos absolutamente seguros de que ganaría el partido.
Estávamos completamente certos de que ele venceria o jogo.
El trabajo está absolutamente terminado. Podemos irnos.
O trabalho está inteiramente terminado. Podemos ir embora.
¿Crees que podemos terminar esto hoy? — ¡Absolutamente!
Você acha que podemos terminar isto hoje? — Absolutamente!
Colocação do Advérbio
Assim como a maioria dos advérbios terminados em -mente em português, 'absolutamente' geralmente fica antes do adjetivo ou depois do verbo que está modificando.
O 'Sim' Forte
Quando usado sozinho, 'absolutamente' é uma forma muito forte e confiante de dizer 'sim' ou confirmar algo, muito mais forte do que um simples 'sí'.
totalmente
/toh-tahl-men-teh//toˌtalˈmente/

Exemplos
¿Estás cansado? — Totalmente. No dormí nada.
Você está cansado? — Absolutamente. Eu não dormi nada.
Esa película es totalmente increíble.
Aquele filme é absolutamente incrível.
¿Crees que fue una buena idea? — ¡Totalmente!
Você acha que foi uma boa ideia? — Definitivamente!
definitivamente
/deh-fee-nee-tih-vah-men-tay//definitiˈvamente/

Exemplos
Definitivamente es la mejor película del año.
É definitivamente o melhor filme do ano.
¿Vienes con nosotros? — Sí, definitivamente.
Você vem conosco? — Sim, definitivamente/absolutamente.
Ella decidió definitivamente no volver a fumar.
Ela decidiu conclusivamente (ou 'para sempre') não fumar novamente.
O Padrão de Advérbio '-mente'
Advérbios como 'definitivamente' são formados pegando a forma feminina de um adjetivo ('definitiva') e adicionando o sufixo '-mente'. Isso funciona de forma muito semelhante à formação de advérbios em Português (definitiva -> definitivamente).
Posicionamento para Ênfase
Erro: “Às vezes, falantes de português colocam 'definitivamente' dentro da estrutura do verbo, como 'Eu tenho definitivamente comido' (ordem incorreta).”
Correção: Em espanhol, advérbios geralmente vêm antes do verbo, depois do verbo, ou no início da frase para ênfase: 'Yo definitivamente he comido' ou 'Definitivamente he comido.' (Uso correto).
perfectamente
per-fekt-a-MEN-teh/peɾˌfektaˈmente/

Exemplos
—¿Te parece bien si te llamo mañana por la mañana? —Perfectamente.
—Tudo bem se eu te ligar amanhã de manhã? —Perfeitamente/Claro!
Perfectamente podemos hacer la presentación sin él.
Podemos fazer a apresentação sem ele sem problema algum (perfectamente podemos).
Concordância em Isolamento
Na conversa, '¡Perfectamente!' é usado como uma frase completa para significar 'Esse é um plano perfeito!' ou 'Concordo totalmente!', semelhante ao uso de 'Perfeito!' ou 'Combinado!' em português.
ciertamente
/syair-tah-MEN-tay//θjeɾtaˈmente/

Exemplos
Ciertamente, este es el mejor café que he probado.
Certamente, este é o melhor café que já tomei.
¿Crees que ganaremos? — Ciertamente.
Você acha que vamos ganhar? — Certamente (De fato).
Ella es ciertamente la persona más cualificada para el puesto.
Ela é certamente a pessoa mais qualificada para o cargo.
Sempre Igual
Como advérbio, 'ciertamente' permanece sempre igual, independentemente de quem está falando ou do que estão falando (não muda gênero nem número). Isso é semelhante ao português, onde advérbios terminados em '-mente' são invariáveis.
Uso Excessivo de 'Ciertamente'
Erro: “Usar 'ciertamente' em toda resposta afirmativa simples.”
Correção: Embora correto, 'sim', 'claro' ou 'com certeza' são frequentemente mais naturais em conversas casuais. Guarde 'ciertamente' para uma ênfase mais forte, como faria com 'certamente' ou 'de fato' em português.
literalmente
lee-teh-rahl-MEHN-teh/liteɾalˈmente/

Exemplos
Literalmente morí de la vergüenza cuando me caí.
Eu literalmente morri de vergonha quando caí (significando: Fiquei extremamente envergonhado).
Estaba tan ocupado que, literalmente, no tuve tiempo de comer.
Eu estava tão ocupado que, literalmente, não tive tempo de comer (significando: Eu realmente não tive tempo).
Uso Hiperbólico
Na fala casual, 'literalmente' frequentemente perde seu significado estrito e é usado simplesmente para exagerar um sentimento ou situação, assim como seu equivalente em português ('literalmente').
Confundir uso literal e figurado
Erro: “¿Vas a explotar literalmente?”
Correção: Este uso é aceitável se você quer dizer que foi chocante, mas lembre-se que 'explodir' geralmente não é literal. Se você quer dizer 'muito bravo', diga 'Estás a punto de explotar de rabia'.
Evitando a confusão entre 'absolutamente', 'totalmente' e 'definitivamente'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.





