Inklingo

Como se diz "mandar embora" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paramandar emboraé despediruse 'despedir' quando 'mandar embora' significa demitir alguém de um emprego ou trabalho..

Portuguese → espanhol

despedir

/des-peh-DEER//des.peˈðiɾ/

verboB2neutro
Use 'despedir' quando 'mandar embora' significa demitir alguém de um emprego ou trabalho.
Um gerente severo está de frente para um funcionário triste que segura uma pequena caixa de papelão contendo seus pertences pessoais.

Exemplos

El jefe tuvo que despedir a varios empleados por la crisis.

O chefe teve que demitir vários funcionários por causa da crise.

Despidieron a Juan por llegar tarde todos los días.

Eles demitiram Juan por chegar atrasado todos os dias.

El jefe me dijo que si no mejoro, me despide.

O chefe me disse que se eu não melhorar, ele me demite.

Verbo com Mudança de Radical

Em muitas formas (como 'yo despido'), o 'e' no radical muda para 'i'. Este é um padrão comum para verbos 'ir' como 'pedir' (pedir) e 'servir' (servir).

alejar

/ah-leh-HAR//a.leˈxaɾ/

verboA2neutro
Use 'alejar' quando 'mandar embora' significa fazer alguém ou algo ficar mais distante fisicamente, afastar.
Uma mão afastando gentilmente um pequeno barco de brinquedo de madeira de uma margem gramada para o centro de um lago.

Exemplos

Por favor, aleja el coche un poco más para que pueda salir.

Por favor, afaste o carro um pouco mais para que eu possa sair.

Aleja la silla de la ventana.

Afaste a cadeira da janela.

El ruido aleja a los clientes.

O barulho mantém os clientes afastados.

Prefiero alejarme de los problemas.

Prefiro ficar longe de problemas.

Usando 'alejar' com pronomes reflexivos

Quando quiser dizer 'afastar-se' da sua própria perspectiva, adicione '-se' ao final: 'Me alejo' (Eu me afasto). Isso é muito comum ao falar sobre emoções ou decisões.

A diferença entre 'alejar' e 'quitar'

Ambos podem significar 'remover', mas 'alejar' enfatiza especificamente a distância, enquanto 'quitar' enfatiza tirar algo completamente.

Esquecer o pronome reflexivo

Erro:Dice que quiere alejar de los problemas.

Correção: Dice que quiere alejarse de los problemas. Quando VOCÊ é quem se afasta de algo, adicione '-se' ao verbo.

Confundir 'alejar' com 'alejarse'

Erro:Alejo de casa.

Correção: Me alejo de casa. Use 'alejar' (sem -se) quando VOCÊ afasta outra coisa; use 'alejarse' (com -se) quando VOCÊ se afasta.

Confusão entre 'despedir' e 'alejar'

A confusão mais comum é usar 'alejar' quando se quer dizer demitir alguém. Lembre-se que 'alejar' refere-se estritamente a distância física, enquanto 'despedir' é o termo para remover alguém de um emprego.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.