Inklingo

Como se diz "meramente" em espanhol

A palavra espanhola mais comum parameramenteé simplementeuse "simplemente" quando quiser dizer "apenas" ou "unicamente", enfatizando que algo é a única razão ou condição, muitas vezes em contraste com outra coisa.

Portuguese → espanhol

simplemente

seem-pleh-MEN-tehsimple'mente

adverbioA2general
Use "simplemente" quando quiser dizer "apenas" ou "unicamente", enfatizando que algo é a única razão ou condição, muitas vezes em contraste com outra coisa.
Uma mão de desenho animado estendendo-se para apertar um único botão verde grande e brilhante centralizado em um painel de controle branco simples, ilustrando o conceito de 'apenas' ou 'somente' esta ação.

Exemplos

No estoy enojado, simplemente estoy cansado.

Eu não estou bravo, estou apenas cansado.

Para empezar, simplemente presiona el botón verde.

Para começar, simplesmente aperte o botão verde.

A veces, la mejor solución es simplemente esperar.

Às vezes, a melhor solução é simplesmente esperar.

Onde Colocar 'Simplemente' na Frase

'Simplemente' é bem flexível. Você pode frequentemente colocá-lo logo antes do verbo ou da parte da frase que você quer enfatizar. Por exemplo, 'Simplemente no entiendo' (Eu simplesmente não entendo) e 'No entiendo, simplemente' funcionam.

Confundir 'Simplemente' e 'Solo'

Erro:Usar 'simplemente' quando você quer dizer 'sozinho'. Por exemplo, 'Viajo simplemente.'

Correção: Para dizer 'Eu estou viajando sozinho', você deve usar 'solo': 'Viajo solo/sola.' 'Simplemente' significa 'apenas' ou 'de modo simples', não 'sozinho'.

solamente

so-la-MEN-tehsolaˈmente

adverbioA1general
Utilize "solamente" para indicar "apenas" ou "somente", expressando uma limitação ou exclusividade em quantidade ou escopo, de forma similar a "apenas".
Uma ilustração simples e colorida apresentando cinco pequenas esferas azuis alinhadas horizontalmente. Acima da linha de esferas, há uma única estrela amarela grande, enfatizando o conceito de singularidade ou exclusividade.

Exemplos

Solamente necesito cinco minutos para terminar.

Eu só preciso de cinco minutos para terminar.

Ella solamente habla de su trabajo y nada más.

Ela só fala do trabalho dela e mais nada.

Para resolver este problema, solamente se requiere paciencia.

Para resolver este problema, apenas paciência é necessária.

O Significado de -mente

Solamente termina em '-mente', que é o equivalente em espanhol ao nosso sufixo '-mente' em português. Ele indica como algo é feito ou modifica a frase inteira, dando-lhe um sentido restritivo.

Intercambiável com Solo

Quando solo é usado como advérbio significando 'apenas', é completamente intercambiável com solamente. Solamente é frequentemente considerado um pouco mais formal ou enfático.

Erro de Posicionamento

Erro:No quiero solamente comer.

Correção: Solamente quiero comer. (Soa mais natural quando colocado antes do verbo que modifica ou no início da frase, assim como em português.)

meramente

meh-rah-MEN-tehmeɾaˈmente

adverbioB2formal
Use "meramente" quando o foco é que algo é "apenas" ou "unicamente" o que se afirma, sem qualidades adicionais ou complexidade, enfatizando a simplicidade ou a falta de algo mais.
Uma única maçã vermelha simples pousada sozinha em uma mesa de madeira lisa.

Exemplos

Esto es meramente una formalidad.

Isto é meramente uma formalidade.

Su participación fue meramente decorativa.

A participação dele foi puramente decorativa.

Lo digo meramente por curiosidad, no por otra razón.

Estou dizendo isso apenas por curiosidade, sem outro motivo.

O Final '-mente'

Em espanhol, adicionar '-mente' ao final de uma palavra descritiva é semelhante a adicionar '-mente' em português. Ele descreve como algo está acontecendo.

Posição na Frase

Geralmente, você coloca 'meramente' logo antes da palavra que está descrevendo para mostrar que é 'apenas' ou 'somente' essa coisa.

Usar em conversas muito casuais

Erro:Usar 'meramente' ao sair com amigos para dizer 'Eu só quero água'.

Correção: Em conversas casuais, use 'solo' ou 'solamente'. Reserve 'meramente' para quando quiser soar mais preciso ou profissional.

Confusão entre "simplemente", "solamente" e "meramente"

Muitos aprendizes confundem estas três palavras, pois todas podem significar "apenas". "Simplemente" e "solamente" são mais comuns e gerais, enquanto "meramente" é mais formal e usado para enfatizar que algo não é mais do que aparenta ser, sem qualidades extras.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.