Como se diz "meramente" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “meramente” é “simplemente” — use 'simplemente' quando quiser enfatizar que algo é feito 'apenas' ou 'unicamente' por uma razão específica, sem outras complicações ou intenções ocultas. É frequentemente usado para clarificar uma situação ou estado..
simplemente
/seem-pleh-MEN-teh//simple'mente/

Exemplos
No estoy enojado, simplemente estoy cansado.
Eu não estou bravo, estou apenas cansado.
Para empezar, simplemente presiona el botón verde.
Para começar, simplesmente aperte o botão verde.
A veces, la mejor solución es simplemente esperar.
Às vezes, a melhor solução é simplesmente esperar.
Onde Colocar 'Simplemente' na Frase
'Simplemente' é bem flexível. Você pode frequentemente colocá-lo logo antes do verbo ou da parte da frase que você quer enfatizar. Por exemplo, 'Simplemente no entiendo' (Eu simplesmente não entendo) e 'No entiendo, simplemente' funcionam.
Confundir 'Simplemente' e 'Solo'
Erro: “Usar 'simplemente' quando você quer dizer 'sozinho'. Por exemplo, 'Viajo simplemente.'”
Correção: Para dizer 'Eu estou viajando sozinho', você deve usar 'solo': 'Viajo solo/sola.' 'Simplemente' significa 'apenas' ou 'de modo simples', não 'sozinho'.
solamente
/so-la-MEN-teh//solaˈmente/

Exemplos
Solamente necesito cinco minutos para terminar.
Eu só preciso de cinco minutos para terminar.
Ella solamente habla de su trabajo y nada más.
Ela só fala do trabalho dela e mais nada.
Para resolver este problema, solamente se requiere paciencia.
Para resolver este problema, apenas paciência é necessária.
O Significado de -mente
Solamente termina em '-mente', que é o equivalente em espanhol ao nosso sufixo '-mente' em português. Ele indica como algo é feito ou modifica a frase inteira, dando-lhe um sentido restritivo.
Intercambiável com Solo
Quando solo é usado como advérbio significando 'apenas', é completamente intercambiável com solamente. Solamente é frequentemente considerado um pouco mais formal ou enfático.
Erro de Posicionamento
Erro: “No quiero solamente comer.”
Correção: Solamente quiero comer. (Soa mais natural quando colocado antes do verbo que modifica ou no início da frase, assim como em português.)
Não confunda 'simplemente' com 'solamente'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.

