Como se diz "apenas" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “apenas” é “solamente” — use 'solamente' quando quiser indicar uma restrição, algo que é limitado a uma quantidade ou condição específica.
solamente
so-la-MEN-tehsolaˈmente

Exemplos
Solamente necesito cinco minutos para terminar.
Eu só preciso de cinco minutos para terminar.
Ella solamente habla de su trabajo y nada más.
Ela só fala do trabalho dela e mais nada.
Para resolver este problema, solamente se requiere paciencia.
Para resolver este problema, apenas paciência é necessária.
O Significado de -mente
Solamente termina em '-mente', que é o equivalente em espanhol ao nosso sufixo '-mente' em português. Ele indica como algo é feito ou modifica a frase inteira, dando-lhe um sentido restritivo.
Intercambiável com Solo
Quando solo é usado como advérbio significando 'apenas', é completamente intercambiável com solamente. Solamente é frequentemente considerado um pouco mais formal ou enfático.
Erro de Posicionamento
Erro: “No quiero solamente comer.”
Correção: Solamente quiero comer. (Soa mais natural quando colocado antes do verbo que modifica ou no início da frase, assim como em português.)
solo
SO-loˈso.lo

Exemplos
Solo hablo un poco de español.
Eu falo somente um pouco de espanhol.
Tenemos solo diez minutos antes de que empiece la película.
Nós temos apenas dez minutos antes que o filme comece.
No te preocupes, es solo una pregunta.
Não se preocupe, é apenas uma pergunta.
A Forma Que Nunca Muda
Quando 'solo' significa 'somente' ou 'apenas', ele é um advérbio. Isso significa que ele nunca muda sua terminação. É sempre 'solo', não importa o que mais esteja na frase. Isso é diferente do português, onde 'só' e 'somente' são invariáveis, mas o espanhol usa a mesma forma para as duas funções.
Usar 'sola' para 'Apenas'
Erro: “Sola quiero agua.”
Correção: Solo quiero agua. Quando você quer dizer 'apenas/somente', a palavra é sempre 'solo', mesmo que você seja mulher. Em português, 'só' também é invariável.
simplemente
seem-pleh-MEN-tehsimple'mente

Exemplos
No estoy enojado, simplemente estoy cansado.
Eu não estou bravo, estou apenas cansado.
Para empezar, simplemente presiona el botón verde.
Para começar, simplesmente aperte o botão verde.
A veces, la mejor solución es simplemente esperar.
Às vezes, a melhor solução é simplesmente esperar.
Onde Colocar 'Simplemente' na Frase
'Simplemente' é bem flexível. Você pode frequentemente colocá-lo logo antes do verbo ou da parte da frase que você quer enfatizar. Por exemplo, 'Simplemente no entiendo' (Eu simplesmente não entendo) e 'No entiendo, simplemente' funcionam.
Confundir 'Simplemente' e 'Solo'
Erro: “Usar 'simplemente' quando você quer dizer 'sozinho'. Por exemplo, 'Viajo simplemente.'”
Correção: Para dizer 'Eu estou viajando sozinho', você deve usar 'solo': 'Viajo solo/sola.' 'Simplemente' significa 'apenas' ou 'de modo simples', não 'sozinho'.
únicamente
Exemplos
Lo hice únicamente por ayudar.
Eu fiz isso apenas para ajudar.
exclusivamente
eks-kloo-see-bah-MEN-teheksklysiβaˈmente

Exemplos
Este estacionamiento es exclusivamente para clientes.
Este estacionamento é exclusivamente para clientes.
El hotel ofrece servicios exclusivamente para adultos.
O hotel oferece serviços apenas para adultos.
Ella se dedica exclusivamente a su carrera profesional.
Ela se dedica somente à sua carreira profissional.
O Final '-mente'
Esta palavra é formada pegando a versão feminina do adjetivo 'exclusiva' e adicionando '-mente'. É assim que o espanhol transforma muitos adjetivos em advérbios de modo.
Posição na Frase
Geralmente, você coloca esta palavra logo antes do grupo ou da coisa que você está limitando, assim como 'exclusively' em inglês.
Usando 'Só' vs. 'Exclusivamente'
Erro: “Usar 'exclusivamente' em uma conversa casual com amigos.”
Correção: Use 'só' para bate-papos do dia a dia; 'exclusivamente' soa mais oficial ou formal, como em uma placa ou em uma reunião de negócios.
pura
POO-rahˈpu.ɾa

Exemplos
Ella pasa el día en pura televisión.
Ela passa o dia assistindo somente à televisão. (ou: só televisão)
Mi hermana come pura fruta.
Minha irmã come apenas fruta.
Uso Coloquial como 'Apenas'
Em muitos contextos informais, usar 'pura' antes de um substantivo é uma forma rápida de dizer 'somente isto' ou 'nada além disto', substituindo palavras como 'solamente' ou 'solo'.
Uso Excessivo de 'Pura' em Contextos Formais
Erro: “Usar 'pura' para significar 'somente' em um e-mail de negócios.”
Correção: Este uso é informal. Prefira 'solo' ou 'solamente' na escrita formal para significar 'somente'.
sencillamente
sen-see-yah-MEN-tehsen.si.ʝaˈmen.te

Exemplos
Tienes que explicarlo sencillamente para que los niños lo entiendan.
Tens de o explicar sencillamente para que as crianças o entendam.
Sencillamente no tengo suficiente dinero para ese coche.
Sencillamente não tenho dinheiro suficiente para aquele carro.
Ella se viste sencillamente, pero siempre se ve elegante.
Ela veste-se sencillamente, mas está sempre elegante.
O Final '-mente'
Em português, tal como em espanhol, muitos adjetivos podem ser transformados em advérbios (palavras que descrevem ações) adicionando '-mente' ao final da forma feminina do adjetivo. Por exemplo, 'simples' (feminino 'simples') torna-se 'simplesmente'. Em espanhol, usa-se a forma feminina do adjetivo base (ex: 'sencilla') e adiciona-se '-mente'.
Ordem das Palavras para Ênfase
Em espanhol, quando queres enfatizar um sentimento ou um facto, coloca 'sencillamente' mesmo antes do verbo ou do adjetivo que descreve. Isto é semelhante ao português, onde também colocamos advérbios como 'simplesmente' ou 'apenas' antes do elemento que modificam para dar ênfase.
Usar a base errada do adjetivo
Erro: “sencillomente”
Correção: sencillamente. Tens de usar sempre a versão 'a' (feminina) do adjetivo antes de adicionar -mente. Isto é semelhante ao português, onde usamos a forma feminina (ex: 'simples' -> 'simplesmente').
Confusão com 'simplemente'
Erro: “Usar 'simplemente' para personalidade.”
Correção: Embora sejam frequentemente intercambiáveis, 'sencillamente' é mais comum quando se fala do estilo de vida/maneira humilde ou básica de alguém. Em português, 'simplesmente' pode ser usado em ambos os casos, mas 'sencillamente' em espanhol tem essa nuance extra de 'simplicidade' ou 'modéstia' que 'simplemente' não carrega tanto.
únicos
Exemplos
Ellos son los únicos que tienen la llave de la oficina.
Eles são os únicos que têm a chave do escritório.
meramente
meh-rah-MEN-tehmeɾaˈmente

Exemplos
Esto es meramente una formalidad.
Isto é meramente uma formalidade.
Su participación fue meramente decorativa.
A participação dele foi puramente decorativa.
Lo digo meramente por curiosidad, no por otra razón.
Estou dizendo isso apenas por curiosidade, sem outro motivo.
O Final '-mente'
Em espanhol, adicionar '-mente' ao final de uma palavra descritiva é semelhante a adicionar '-mente' em português. Ele descreve como algo está acontecendo.
Posição na Frase
Geralmente, você coloca 'meramente' logo antes da palavra que está descrevendo para mostrar que é 'apenas' ou 'somente' essa coisa.
Usar em conversas muito casuais
Erro: “Usar 'meramente' ao sair com amigos para dizer 'Eu só quero água'.”
Correção: Em conversas casuais, use 'solo' ou 'solamente'. Reserve 'meramente' para quando quiser soar mais preciso ou profissional.
escaso
es-KAH-soesˈkaso

Exemplos
Llegaron hace unos escasos minutos.
Eles chegaram há poucos minutos.
El corredor ganó por una escasa diferencia.
O corredor venceu por uma margem mínima.
Tiene unos escasos ahorros.
Ele tem pouquíssima poupança.
Usando com Números
Quando usado antes de um número (como 'unos escasos cinco euros'), funciona como uma forma de dizer 'apenas' ou 'mal'.
A confusão entre 'solo', 'solamente' e 'simplemente'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.







