Como se diz "simplesmente" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “simplesmente” é “simplemente” — use 'simplemente' quando quiser enfatizar que algo não é mais do que o declarado, ou para indicar que algo é feito de maneira fácil e descomplicada, sem rodeios.
simplemente
seem-pleh-MEN-tehsimple'mente

Exemplos
No estoy enojado, simplemente estoy cansado.
Eu não estou bravo, estou apenas cansado.
Para empezar, simplemente presiona el botón verde.
Para começar, simplesmente aperte o botão verde.
A veces, la mejor solución es simplemente esperar.
Às vezes, a melhor solução é simplesmente esperar.
La casa estaba decorada muy simplemente, pero con buen gusto.
A casa estava decorada de forma muito simples, mas com bom gosto.
Onde Colocar 'Simplemente' na Frase
'Simplemente' é bem flexível. Você pode frequentemente colocá-lo logo antes do verbo ou da parte da frase que você quer enfatizar. Por exemplo, 'Simplemente no entiendo' (Eu simplesmente não entendo) e 'No entiendo, simplemente' funcionam.
Confundir 'Simplemente' e 'Solo'
Erro: “Usar 'simplemente' quando você quer dizer 'sozinho'. Por exemplo, 'Viajo simplemente.'”
Correção: Para dizer 'Eu estou viajando sozinho', você deve usar 'solo': 'Viajo solo/sola.' 'Simplemente' significa 'apenas' ou 'de modo simples', não 'sozinho'.
fácilmente
Exemplos
Puedes encontrar la información fácilmente en internet.
Você pode encontrar a informação facilmente na internet.
sencillamente
sen-see-yah-MEN-tehsen.si.ʝaˈmen.te

Exemplos
Tienes que explicarlo sencillamente para que los niños lo entiendan.
Tens de o explicar sencillamente para que as crianças o entendam.
Sencillamente no tengo suficiente dinero para ese coche.
Sencillamente não tenho dinheiro suficiente para aquele carro.
Ella se viste sencillamente, pero siempre se ve elegante.
Ela veste-se sencillamente, mas está sempre elegante.
O Final '-mente'
Em português, tal como em espanhol, muitos adjetivos podem ser transformados em advérbios (palavras que descrevem ações) adicionando '-mente' ao final da forma feminina do adjetivo. Por exemplo, 'simples' (feminino 'simples') torna-se 'simplesmente'. Em espanhol, usa-se a forma feminina do adjetivo base (ex: 'sencilla') e adiciona-se '-mente'.
Ordem das Palavras para Ênfase
Em espanhol, quando queres enfatizar um sentimento ou um facto, coloca 'sencillamente' mesmo antes do verbo ou do adjetivo que descreve. Isto é semelhante ao português, onde também colocamos advérbios como 'simplesmente' ou 'apenas' antes do elemento que modificam para dar ênfase.
Usar a base errada do adjetivo
Erro: “sencillomente”
Correção: sencillamente. Tens de usar sempre a versão 'a' (feminina) do adjetivo antes de adicionar -mente. Isto é semelhante ao português, onde usamos a forma feminina (ex: 'simples' -> 'simplesmente').
Confusão com 'simplemente'
Erro: “Usar 'simplemente' para personalidade.”
Correção: Embora sejam frequentemente intercambiáveis, 'sencillamente' é mais comum quando se fala do estilo de vida/maneira humilde ou básica de alguém. Em português, 'simplesmente' pode ser usado em ambos os casos, mas 'sencillamente' em espanhol tem essa nuance extra de 'simplicidade' ou 'modéstia' que 'simplemente' não carrega tanto.
puramente
poo-rah-MEN-tehpuɾaˈmente

Exemplos
Esto es puramente una coincidencia.
Isto é puramente uma coincidência.
Lo hizo puramente por curiosidad.
Ele fez isso simplesmente por curiosidade.
Es un trámite puramente administrativo.
É um procedimento estritamente administrativo.
Criando advérbios com -mente
Para formar esta palavra, pegamos na versão feminina de 'puro' (que é 'pura') e adicionamos '-mente' no final. É semelhante a adicionar '-mente' em português ou '-ly' em inglês!
Onde colocá-lo
Normalmente, coloca-se esta palavra imediatamente antes do adjetivo que descreve (como em 'puramente técnico') ou depois da ação que descreve.
Usar o final errado
Erro: “puromente”
Correção: puramente. Ao adicionar '-mente', use sempre o 'a' final da palavra base se ela o tiver.
nomás
no-MAHSnoˈmas

Exemplos
Vine por dos días nomás.
Eu vim por apenas dois dias.
Dime nomás qué necesitas.
Diga-me só o que você precisa.
Posicionamento
Diferente da palavra 'só' ou 'apenas' em português, que geralmente vêm antes do número ou objeto, 'nomás' quase sempre vem depois da palavra que está descrevendo.
Usando na Espanha
Erro: “Usar 'nomás' em uma reunião formal em Madri.”
Correção: Na Espanha, as pessoas geralmente dizem 'nada más' ou 'solo'. 'Nomás' soará muito latino-americano para eles.
A confusão mais comum: 'simplemente' vs. 'fácilmente' e 'sencillamente'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.



