Como se diz "francamente" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “francamente” é “francamente” — use 'francamente' quando quiser expressar uma opinião direta e sem rodeios, similar a 'sinceramente' ou 'para ser honesto'.
francamente
FRAHN-kah-MEHN-tayfɾaŋkaˈmente

Exemplos
Francamente, creo que la película fue aburrida.
Francamente, acho que o filme foi chato.
Dime francamente lo que piensas de mi idea, no quiero mentiras.
Diga-me honestamente o que você pensa da minha ideia; não quero mentiras.
Para ser sincero, francamente no esperaba un resultado tan bueno.
Para ser sincero, francamente eu não esperava um resultado tão bom.
Advérbios Terminados em -mente
A maioria dos advérbios em espanhol que descrevem como algo é feito termina em '-mente'. Eles são formados pegando a forma feminina de um adjetivo (como 'franca') e adicionando '-mente'. Eles permanecem sempre iguais, independentemente de quem está falando ou quantas pessoas estão envolvidas. Isso é muito semelhante ao português, onde adicionamos '-mente' à forma feminina do adjetivo (ex: 'rápida' + 'mente' = 'rapidamente').
A Posição é Flexível
Erro: “Usar 'francamente' apenas no início da frase.”
Correção: Embora seja comum no início, você pode colocá-lo após o verbo para dar ênfase: 'Me lo dijo francamente.' (Ele me disse isso francamente/com franqueza.) Em português, também temos essa flexibilidade.
abiertamente
ah-bee-air-tah-MEN-tehaβjeɾtaˈmente

Exemplos
Ella habla abiertamente de sus problemas.
Ela fala abertamente sobre seus problemas.
El director admitió abiertamente que cometió un error.
O diretor admitiu abertamente que cometeu um erro.
Muchos ciudadanos se opusieron abiertamente a la nueva ley.
Muitos cidadãos se opuseram abertamente à nova lei.
O Final '-mente'
Em português, assim como em espanhol, adicionar '-mente' à forma feminina de um adjetivo (aberta) é como adicionar '-ly' a uma palavra em inglês. Indica COMO uma ação é feita. É o equivalente ao nosso sufixo '-mente'.
Ordem das Palavras para Ênfase
Você pode colocar esta palavra depois do verbo para descrever a ação, ou no início de uma frase para definir o tom de todo o pensamento.
Confundir com 'Publicamente'
Erro: “Usar 'públicamente' quando se quer dizer 'honestamente'.”
Correção: Use 'abiertamente' quando alguém está compartilhando seus pensamentos ou sentimentos internos honestamente, não apenas quando está em um local público.
Faltando o final 'a'
Erro: “abiertomente”
Correção: abiertamente. Ao criar essas palavras, você deve sempre usar a forma feminina (terminada em 'a') do adjetivo original.
directamente
dee-rek-tah-MEN-tehdi.ɾek.taˈmen.te

Exemplos
Para serle honesto, te lo diré directamente: no me gusta la idea.
Para ser honesto, vou te dizer diretamente: não gosto da ideia.
Ella preguntó directamente si él iba a renunciar.
Ela perguntou explicitamente se ele ia renunciar.
sinceramente
sin-seh-ra-MEN-taysinθeˈɾamente

Exemplos
Sinceramente, creo que fue un error.
Sinceramente, acho que foi um erro.
Te agradezco sinceramente por venir a la fiesta.
Agradeço-lhe sinceramente por ter vindo à festa.
Si me preguntas sinceramente, no me gusta su nueva canción.
Se me perguntar francamente, não gosto da nova música dele.
Formação de Advérbios
Advérbios em espanhol frequentemente terminam em '-mente'. Você os forma pegando a forma feminina de um adjetivo (sincera) e adicionando '-mente'. Esta terminação é análoga à terminação '-mente' em português, que também deriva do latim mens (mente).
Posicionamento
Advérbios de modo geralmente vêm depois do verbo que descrevem (Te agradezco sinceramente) ou no início da frase se modificam a ideia inteira (Sinceramente, creo...). Isso é muito semelhante ao português.
Confusão com a Acentuação
Erro: “Escrever 'sinceramente' sem acento, pensando que a regra do adjetivo original (sincera) se aplica. Em português, 'sinceramente' também não leva acento.”
Correção: A regra é a mesma que em português: o acento tônico recai na penúltima sílaba (sin-ce-RA-men-te), mas não se escreve acento gráfico, pois a palavra termina em '-e'.
honestamente
oh-nes-tah-MEN-tayo.nes.taˈmen.te

Exemplos
Honestamente, no entiendo por qué la gente está tan molesta.
Honestamente, não entendo por que as pessoas estão tão chateadas.
Yo, honestamente, preferiría quedarme en casa hoy.
Francamente, eu preferiria ficar em casa hoje.
El plan es bueno, pero honestamente, no tenemos el presupuesto.
O plano é bom, mas, para ser honesto, não temos o orçamento.
Colocação do Advérbio de Frase
Quando 'honestamente' é usado para modificar toda a declaração (e não apenas o verbo), geralmente aparece no início ou após o sujeito. Usar uma vírgula após ele é comum ao iniciar uma frase, assim como em português.
Confundir Adjetivo e Advérbio
Erro: “Usar 'honesto' em vez de 'honestamente' para modificar a frase inteira (ex: 'Honesto, no me gusta').”
Correção: Sempre use a forma completa do advérbio: 'Honestamente, no me gusta.' O final '-mente' é essencial aqui, assim como em português.
sencillamente
sen-see-yah-MEN-tehsen.si.ʝaˈmen.te

Exemplos
Tienes que explicarlo sencillamente para que los niños lo entiendan.
Tens de o explicar sencillamente para que as crianças o entendam.
Sencillamente no tengo suficiente dinero para ese coche.
Sencillamente não tenho dinheiro suficiente para aquele carro.
Ella se viste sencillamente, pero siempre se ve elegante.
Ela veste-se sencillamente, mas está sempre elegante.
O Final '-mente'
Em português, tal como em espanhol, muitos adjetivos podem ser transformados em advérbios (palavras que descrevem ações) adicionando '-mente' ao final da forma feminina do adjetivo. Por exemplo, 'simples' (feminino 'simples') torna-se 'simplesmente'. Em espanhol, usa-se a forma feminina do adjetivo base (ex: 'sencilla') e adiciona-se '-mente'.
Ordem das Palavras para Ênfase
Em espanhol, quando queres enfatizar um sentimento ou um facto, coloca 'sencillamente' mesmo antes do verbo ou do adjetivo que descreve. Isto é semelhante ao português, onde também colocamos advérbios como 'simplesmente' ou 'apenas' antes do elemento que modificam para dar ênfase.
Usar a base errada do adjetivo
Erro: “sencillomente”
Correção: sencillamente. Tens de usar sempre a versão 'a' (feminina) do adjetivo antes de adicionar -mente. Isto é semelhante ao português, onde usamos a forma feminina (ex: 'simples' -> 'simplesmente').
Confusão com 'simplemente'
Erro: “Usar 'simplemente' para personalidade.”
Correção: Embora sejam frequentemente intercambiáveis, 'sencillamente' é mais comum quando se fala do estilo de vida/maneira humilde ou básica de alguém. Em português, 'simplesmente' pode ser usado em ambos os casos, mas 'sencillamente' em espanhol tem essa nuance extra de 'simplicidade' ou 'modéstia' que 'simplemente' não carrega tanto.
Confusão entre 'francamente', 'sinceramente' e 'honestamente'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.





