Como se diz "parto" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “parto” é “nacimiento” — use 'nacimiento' para se referir ao ato ou à data em que um bebê vem ao mundo, o nascimento em si, sem focar no processo médico ou no esforço da mãe. Equivale a 'nascimento' em português..
nacimiento
/nah-see-MYEN-toh//nasiˈmjento/

Exemplos
La fecha de su nacimiento es el 15 de mayo.
A data do seu nascimento é 15 de maio.
El nacimiento del bebé fue muy rápido.
O parto do bebê foi muito rápido.
Celebraron el nacimiento de su primer nieto con una fiesta.
Eles celebraram o nascimento do primeiro neto com uma festa.
Sempre Masculino
Mesmo se referindo ao ato de nascer, 'nacimiento' é sempre um substantivo masculino. Lembre-se de usar 'el' ou 'un' antes dele.
Confundindo Nacer e Nacimiento
Erro: “Usar 'Su nacer fue difícil.'”
Correção: Diga 'Su nacimiento fue difícil.' ('Nacer' é o verbo 'nascer'; 'nacimiento' é o substantivo 'o nascimento').
parto
PAR-toh/ˈpaɾ.to/

Exemplos
El parto duró muchas horas, pero fue un parto natural.
O parto durou muitas horas, mas foi um parto natural.
La matrona asistió en el parto y todo salió bien.
A parteira assistiu no parto e tudo correu bem.
El médico programó un parto por cesárea para la próxima semana.
O médico agendou um parto por cesariana para a próxima semana.
Nota de Gênero
Embora se refira a um processo frequentemente associado a mulheres, 'parto' é sempre um substantivo masculino: use 'el parto'. Isso difere do português, onde 'parto' também é masculino, mas a associação com o feminino pode causar confusão.
Confundir 'Parto' e 'Nacimiento'
Erro: “Usar 'nacimiento' ao descrever especificamente o processo de trabalho de parto.”
Correção: 'Parto' refere-se ao trabalho de parto ou ao evento do parto em si, enquanto 'nacimiento' é o momento do nascimento ou o conceito geral de ter nascido. Use 'parto' para o evento médico.
A confusão entre 'nacimiento' e 'parto'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.

