Inklingo

Como se diz "piscar" em espanhol

Portuguese → espanhol

parpadear

/par-pah-deh-ar//paɾpaðeˈaɾ/

verboA2/B1geral
Use 'parpadear' quando se referir ao ato de fechar e abrir os olhos rapidamente, ou a luzes que acendem e apagam intermitentemente.
Um close-up de um rosto de desenho animado amigável mostrando um olho fechado e um olho aberto para representar piscar.

Exemplos

No parpadees para la foto.

Não pisque para a foto.

Él parpadeó varias veces porque le entró algo en el ojo.

Ele piscou várias vezes porque algo entrou em seu olho.

Ella escuchó la noticia sin parpadear.

Ela ouviu a notícia sem piscar.

La luz del pasillo está parpadeando.

A luz do corredor está piscando.

Um verbo perfeitamente regular

Este verbo segue o padrão padrão para verbos terminados em '-ar'. Assim que você souber o padrão de 'hablar', saberá este!

Descrevendo luz estável vs. instável

Use 'brillar' para um brilho estável e 'parpadear' quando a luz é interrompida ou vibrando.

Piscar vs. Dar uma piscadela

Erro:Usar 'parpadear' quando você quer dizer fechar apenas um olho como um sinal.

Correção: Use 'guiñar un ojo' para dar uma piscadela. 'Parpadear' é geralmente o movimento natural ou repetido de ambos os olhos.

vacilar

/ba-see-lar//baθiˈlaɾ/

verboB2geral
Use 'vacilar' no sentido de hesitar ou demorar para tomar uma decisão, não tendo relação com o ato físico de piscar os olhos ou luzes.
Uma pessoa parada em uma bifurcação em um caminho na floresta, olhando para as duas direções com uma expressão pensativa.

Exemplos

No vaciló ni un segundo en aceptar la oferta.

Ele não hesitou nem por um segundo em aceitar a oferta.

La llama de la vela empezó a vacilar por el viento.

A chama da vela começou a piscar por causa do vento.

Vaciló un momento antes de responder a la pregunta.

Ela hesitou por um momento antes de responder à pergunta.

Usando 'en'

Quando você hesita em fazer algo, use 'en' seguido da ação: 'Vaciló en comprarlo' (Ele hesitou em comprá-lo).

Confusão com Cognatos

Erro:Pensar que só significa 'vacilar' (hesitar).

Correção: Lembre-se que na conversa, quase sempre significa 'provocar' ou 'festejar', dependendo do país!

Confusão entre 'parpadear' e 'vacilar'

A confusão mais comum é usar 'vacilar' quando se quer dizer 'piscar' no sentido de fechar os olhos ou luzes. Lembre-se que 'vacilar' significa hesitar, enquanto 'parpadear' é o ato de piscar.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.