Como se diz "piscar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “piscar” é “parpadear” — use 'parpadear' quando se referir ao ato de fechar e abrir os olhos rapidamente, ou a luzes que acendem e apagam intermitentemente..
parpadear
/par-pah-deh-ar//paɾpaðeˈaɾ/

Exemplos
No parpadees para la foto.
Não pisque para a foto.
Él parpadeó varias veces porque le entró algo en el ojo.
Ele piscou várias vezes porque algo entrou em seu olho.
Ella escuchó la noticia sin parpadear.
Ela ouviu a notícia sem piscar.
La luz del pasillo está parpadeando.
A luz do corredor está piscando.
Um verbo perfeitamente regular
Este verbo segue o padrão padrão para verbos terminados em '-ar'. Assim que você souber o padrão de 'hablar', saberá este!
Descrevendo luz estável vs. instável
Use 'brillar' para um brilho estável e 'parpadear' quando a luz é interrompida ou vibrando.
Piscar vs. Dar uma piscadela
Erro: “Usar 'parpadear' quando você quer dizer fechar apenas um olho como um sinal.”
Correção: Use 'guiñar un ojo' para dar uma piscadela. 'Parpadear' é geralmente o movimento natural ou repetido de ambos os olhos.
vacilar
/ba-see-lar//baθiˈlaɾ/

Exemplos
No vaciló ni un segundo en aceptar la oferta.
Ele não hesitou nem por um segundo em aceitar a oferta.
La llama de la vela empezó a vacilar por el viento.
A chama da vela começou a piscar por causa do vento.
Vaciló un momento antes de responder a la pregunta.
Ela hesitou por um momento antes de responder à pergunta.
Usando 'en'
Quando você hesita em fazer algo, use 'en' seguido da ação: 'Vaciló en comprarlo' (Ele hesitou em comprá-lo).
Confusão com Cognatos
Erro: “Pensar que só significa 'vacilar' (hesitar).”
Correção: Lembre-se que na conversa, quase sempre significa 'provocar' ou 'festejar', dependendo do país!
Confusão entre 'parpadear' e 'vacilar'
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.

