Inklingo

Como se diz "porta-malas" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paraporta-malasé maleterouse 'maletero' para se referir ao compartimento de carga de um carro, especialmente em Portugal ou em contextos mais neutros. É a tradução mais direta e comum..

Portuguese → espanhol

maletero

/mah-leh-teh-roh//maleˈteɾo/

nounA2informal
Use 'maletero' para se referir ao compartimento de carga de um carro, especialmente em Portugal ou em contextos mais neutros. É a tradução mais direta e comum.
A área de carga aberta na parte traseira de um carro azul.

Exemplos

Deja las maletas en el maletero del coche, por favor.

Deixe as malas no porta-malas do carro, por favor.

Pon las bolsas de la compra en el maletero.

Coloque as sacolas de compras no porta-malas.

El maletero de este coche es muy pequeño para tantas maletas.

O porta-malas deste carro é pequeno demais para tantas malas.

No puedo cerrar el maletero porque está demasiado lleno.

Não consigo fechar a mala porque está muito cheia.

Sempre Masculino

Embora se refira a um espaço que contém 'maletas' (feminino), a palavra 'maletero' é sempre masculina. Em português, 'porta-malas' é masculino e 'mala' (para o porta-malas) é feminino.

Usando 'em' com Maletero

Para dizer que algo está 'no porta-malas', use simplesmente a preposição 'em' seguida de 'o porta-malas' (ou 'a mala' em Portugal).

Não use 'maleta' para a parte do carro

Erro:Puse las llaves en la maleta del coche.

Correção: Puse las llaves en el maletero del coche. Uma 'maleta' é uma mala de viagem; um 'maletero' é o espaço de carga do carro.

baúl

nounB1
Utilize 'baúl' para o compartimento de bagagens de um carro, sendo mais comum na Espanha e em alguns países da América Latina. Pode também se referir a um baú maior ou mais antigo.

Exemplos

Guardamos toda la ropa de esquí en el baúl.

Guardamos toda a roupa de esqui no porta-malas.

cofre

/KOH-freh//ˈkofɾe/

nounB1
Embora 'cofre' possa significar 'caixa' ou 'baú' em geral, no contexto automotivo, refere-se principalmente ao compartimento do motor (capô), e não ao porta-malas. Seu uso para porta-malas é raro e pode gerar confusão.
O capô dianteiro de um carro vermelho brilhante em posição fechada.

Exemplos

Hay que revisar el nivel de aceite en el cofre del motor.

É preciso verificar o nível do óleo no capô do motor.

Tengo que abrir el cofre para revisar el aceite.

Tenho que abrir o capô para verificar o óleo.

Salió humo del cofre del coche.

Fumaça saiu do capô do carro.

El mecánico cerró el cofre con fuerza.

O mecânico bateu o capô.

Descrevendo Peças de Carro

Assim como o baú de armazenamento, esta versão da palavra também usa 'el' e 'un'. Em português, 'capô' também é masculino.

A localização importa

Erro:Usar 'cofre' para um capô de carro na Espanha.

Correção: Na Espanha, as pessoas geralmente dizem 'capó'. Se você disser 'cofre' lá, eles podem pensar que você está falando sobre um porta-malas montado no teto. Em português, 'capô' é a palavra padrão para a frente do carro, e 'porta-malas' para a parte de trás.

Confusão entre 'maletero' e 'baúl'

A principal confusão surge entre 'maletero' e 'baúl', pois ambos se referem ao porta-malas. Geralmente, 'maletero' é mais usado em Portugal e contextos gerais, enquanto 'baúl' é mais comum na Espanha. Evite usar 'cofre' para porta-malas, pois ele se refere ao compartimento do motor.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.