Inklingo

Como se diz "pregar" em espanhol

A palavra espanhola mais comum parapregaré clavaruse 'clavar' quando 'pregar' se refere a fixar algo com um prego e um martelo, como em 'pregar um quadro'.

Portuguese → espanhol

clavar

klah-BAHRklaˈβaɾ

verboA2informal
Use 'clavar' quando 'pregar' se refere a fixar algo com um prego e um martelo, como em 'pregar um quadro'.
Um martelo batendo um prego prateado numa tábua de madeira.

Exemplos

Voy a clavar esta estantería en la pared.

Vou pregar esta prateleira na parede.

Necesito clavar este cuadro en la pared.

Preciso pregar este quadro na parede.

Ten cuidado de no clavarte una espina en el pie.

Cuidado para não enfiar um espinho no pé.

El carpintero clavó las maderas con fuerza.

O carpinteiro pregou as peças de madeira com força.

Uso da preposição 'a' com pessoas

Ao usar este verbo para falar sobre enfiar algo em uma pessoa, lembre-se de usar a preposição 'a' antes do nome ou da palavra que se refere à pessoa.

Não se esqueça do 'se'

Erro:Me clavé el dedo.

Correção: Me cravo o dedo (Eu enfiei algo no meu dedo) ou Cravei o prego (Eu preguei o prego). Use a forma reflexiva 'me' ou 'te' quando a ação acontece com o seu próprio corpo.

predicar

pre-dee-KAHRpɾeðiˈkaɾ

verboB1formal
Use 'predicar' quando 'pregar' tem o sentido de fazer um discurso religioso ou moral, como um sermão.
Uma pessoa em pé num púlpito de madeira falando para uma audiência sentada num salão iluminado.

Exemplos

El pastor va a predicar sobre la fe.

O pastor vai pregar sobre a fé.

El sacerdote suele predicar sobre la bondad cada domingo.

O padre costuma pregar sobre a bondade todos os domingos.

No puedes predicar la paz mientras buscas conflictos.

Você não pode defender a paz enquanto busca conflitos.

Es fácil predicar, pero lo difícil es dar el ejemplo.

É fácil dar lição de moral, mas a parte difícil é dar o exemplo.

Mudança ortográfica no passado

Ao falar de si mesmo no passado (na forma 'yo'), o 'c' muda para 'qu' para manter o som forte de 'K'. Em vez de 'predicé', é 'prediqué'.

Mudança ortográfica em desejos e comandos

Nas formas verbais especiais usadas para desejos ou comandos negativos (subjuntivo), o 'c' sempre se torna 'qu' (por exemplo, 'no prediques').

A armadilha do 'pregar para'

Erro:No puedes predicar a la gente.

Correção: Em português, a construção mais comum é 'pregar a alguém' ou simplesmente 'pregar'. A frase em espanhol 'predicar a la gente' está correta, mas para expressar a ideia de 'dar sermão' de forma insistente, usa-se 'dar un sermón'.

Confusão entre 'clavar' e 'predicar'

A confusão mais comum é usar 'clavar' para discursos ou ensinamentos. Lembre-se: 'clavar' é para objetos físicos e martelos, enquanto 'predicar' é para palavras e sermões.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.