Como se diz "pregar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “pregar” é “clavar” — use 'clavar' quando 'pregar' se refere a fixar algo com um prego e um martelo, como em 'pregar um quadro'.
clavar
klah-BAHRklaˈβaɾ

Exemplos
Voy a clavar esta estantería en la pared.
Vou pregar esta prateleira na parede.
Necesito clavar este cuadro en la pared.
Preciso pregar este quadro na parede.
Ten cuidado de no clavarte una espina en el pie.
Cuidado para não enfiar um espinho no pé.
El carpintero clavó las maderas con fuerza.
O carpinteiro pregou as peças de madeira com força.
Uso da preposição 'a' com pessoas
Ao usar este verbo para falar sobre enfiar algo em uma pessoa, lembre-se de usar a preposição 'a' antes do nome ou da palavra que se refere à pessoa.
Não se esqueça do 'se'
Erro: “Me clavé el dedo.”
Correção: Me cravo o dedo (Eu enfiei algo no meu dedo) ou Cravei o prego (Eu preguei o prego). Use a forma reflexiva 'me' ou 'te' quando a ação acontece com o seu próprio corpo.
predicar
pre-dee-KAHRpɾeðiˈkaɾ

Exemplos
El pastor va a predicar sobre la fe.
O pastor vai pregar sobre a fé.
El sacerdote suele predicar sobre la bondad cada domingo.
O padre costuma pregar sobre a bondade todos os domingos.
No puedes predicar la paz mientras buscas conflictos.
Você não pode defender a paz enquanto busca conflitos.
Es fácil predicar, pero lo difícil es dar el ejemplo.
É fácil dar lição de moral, mas a parte difícil é dar o exemplo.
Mudança ortográfica no passado
Ao falar de si mesmo no passado (na forma 'yo'), o 'c' muda para 'qu' para manter o som forte de 'K'. Em vez de 'predicé', é 'prediqué'.
Mudança ortográfica em desejos e comandos
Nas formas verbais especiais usadas para desejos ou comandos negativos (subjuntivo), o 'c' sempre se torna 'qu' (por exemplo, 'no prediques').
A armadilha do 'pregar para'
Erro: “No puedes predicar a la gente.”
Correção: Em português, a construção mais comum é 'pregar a alguém' ou simplesmente 'pregar'. A frase em espanhol 'predicar a la gente' está correta, mas para expressar a ideia de 'dar sermão' de forma insistente, usa-se 'dar un sermón'.
Confusão entre 'clavar' e 'predicar'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.

