Como se diz "sem esperança" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “sem esperança” é “desesperado” — use 'desesperado' quando se refere a um sentimento de falta de esperança ou a uma pessoa que se encontra numa situação muito difícil e sem saída aparente..
desesperado
des-es-peh-RAH-doh/desespeˈɾaðo/

Exemplos
El equipo se sentía desesperado tras perder el partido decisivo.
A equipa sentiu-se sem esperança após perder o jogo decisivo.
Estaba tan desesperado que no sabía qué hacer.
Ele estava tão desesperado que não sabia o que fazer.
La madre se sentía desesperada buscando a su hijo perdido.
A mãe se sentiu desesperada procurando seu filho perdido.
Parecía desesperada por conseguir el trabajo.
Ela parecia aflita (ou desesperada) para conseguir o emprego.
Concordância do Adjetivo
Como 'desesperado' é um adjetivo, sua terminação deve concordar com o substantivo que descreve: 'desesperado' (masculino singular), 'desesperada' (feminino singular), 'desesperados' (masculino plural) e 'desesperadas' (feminino plural). Isso é muito semelhante ao português.
Origem como Particípio Passado
Esta palavra é o particípio passado do verbo 'desesperar'. Quando usada com 'estar' (verbo de estado), descreve o estado emocional resultante de ter perdido a esperança.
Usar 'Ser' em vez de 'Estar'
Erro: “Soy desesperado.”
Correção: Estoy desesperado. Use 'estar' porque o desespero é um estado emocional temporário, e não uma qualidade inerente (que usaria 'ser'). Em português, também usamos 'estar' para estados emocionais.
desesperadamente
deh-ses-peh-rah-dah-MEN-teh/desespeɾaðaˈmente/

Exemplos
Buscaba una salida desesperadamente, pero no encontraba ninguna.
Procurava uma saída desesperadamente, mas não encontrava nenhuma.
Ella buscaba sus llaves desesperadamente porque llegaba tarde.
Ela procurava suas chaves desesperadamente porque estava atrasada.
El hombre gritó desesperadamente pidiendo ayuda.
O homem gritou desesperadamente por ajuda.
Necesito un vaso de agua desesperadamente.
Eu preciso desesperadamente de um copo de água.
O sufixo '-mente'
Em espanhol, adicionar '-mente' à forma feminina de um adjetivo é muito semelhante a adicionar '-mente' em português (que é o mesmo sufixo!). Indica 'como' uma ação está sendo realizada.
Colocação da sílaba tônica
Quando as palavras terminam em '-mente', a ênfase principal ou 'batida' da palavra está sempre na sílaba que corresponde a 'MEN' em espanhol (desespe'RA'damente).
Usar a forma errada
Erro: “Él corre desesperado.”
Correção: Él corre desesperadamente (se você quer dizer 'como' ele está correndo, ou seja, um advérbio).
perdido
/pehr-DEE-doh//peɾˈdi.ðo/

Exemplos
Con tantas deudas, su negocio era un caso perdido.
Com tantas dívidas, o seu negócio era um caso perdido.
Intentar arreglar ese coche viejo es un caso perdido.
Tentar consertar aquele carro velho é um caso perdido.
Desde que dejó los estudios, sus padres piensan que es un chico perdido.
Desde que ele largou os estudos, os pais dele pensam que ele é um caso perdido.
Uso com 'Ser'
Diferente de estar fisicamente perdido (estar perdido), quando você chama alguém ou algo de 'caso perdido', você frequentemente usa o verbo 'ser' (ex: 'es un caso perdido'), porque está descrevendo uma característica mais permanente. Isso é análogo ao português.
Confusão entre 'desesperado' e 'desesperadamente'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.


