Como se diz "semblante" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “semblante” é “apariencia” — use 'apariencia' quando o foco for a imagem externa ou a fachada que alguém ou algo apresenta, especialmente se houver uma discrepância entre o exterior e a realidade interior.
apariencia
ah-pah-rye-EN-see-ahapaˈɾjenθja

Exemplos
Solo mantenían la apariencia de un matrimonio feliz.
Eles só mantiveram a aparência de um casamento feliz.
No te fíes de las apariencias; la verdad es más compleja.
Não confie nas aparências; a verdade é mais complexa.
Todo fue una mera apariencia para engañar al público.
Era tudo apenas uma mera fachada para enganar o público.
Uso no Plural
Quando usado no sentido de 'semblante' ou 'fachada', aparece frequentemente no plural: 'las apariencias'. Isso enfatiza a natureza geral de as coisas não serem o que parecem. Em português, usamos 'as aparências' da mesma forma.
mirada
mee-RAH-dahmiˈɾaða

Exemplos
El director tenía una mirada muy seria.
O diretor tinha um olhar (ou semblante) muito sério.
Ella me dirigió una mirada de advertencia.
Ela me deu um olhar de advertência.
Tenía una mirada llena de esperanza.
Ela tinha um olhar cheio de esperança.
Adjetivos Descrevem o Sentimento
Quando 'mirada' se refere a uma expressão, quase sempre é seguida por um adjetivo ou uma frase começando com 'de' para explicar a emoção: 'mirada triste' (olhar triste), 'mirada de amor' (olhar de amor). Isso é muito parecido com o português.
faz
fath/ or /fassfaθ

Exemplos
Su pálida faz reflejaba una profunda tristeza.
Seu rosto pálido refletia uma profunda tristeza.
El poeta escribió versos a la bella faz de su amada.
O poeta escreveu versos para o belo rosto de sua amada.
Vimos la faz de la luna aparecer tras las nubes.
Vimos o rosto da lua aparecer atrás das nuvens.
Sempre Feminino
Embora termine em 'z', esta palavra é feminina. Você deve sempre usar 'la' ou 'una' com ela (por exemplo, 'la faz').
A Mudança de 'Z' para 'C'
Quando você quiser falar no plural, o 'z' no final muda para 'c' antes de adicionar 'es'. Assim, um é 'faz' e dois são 'faces'.
Usando o gênero errado
Erro: “el faz”
Correção: la faz
Usando em conversas casuais
Erro: “Lávate la faz antes de salir.”
Correção: Lávate la cara antes de salir. (Usar 'faz' soa como se você estivesse atuando em uma peça de Shakespeare!)
Apariencia vs. Mirada
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.


