Como se diz "lado" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “lado” é “lado” — use 'lado' para se referir à direita ou esquerda de um objeto, corpo, lugar ou para indicar uma direção geral. Também se aplica a um aspecto de uma personalidade ou situação..
lado
/la-doh//ˈla.ðo/

Exemplos
El supermercado está al otro lado de la calle.
O supermercado fica do outro lado da rua.
Me duele el lado izquierdo del cuerpo.
Dói o lado esquerdo do meu corpo.
Escribe tu nombre en un lado del papel.
Escreva seu nome em um lado do papel.
Intenta ver el lado positivo de la situación.
Tente ver o lado positivo da situação.
Sempre Masculino
'Lado' é sempre uma palavra masculina, então você sempre dirá 'el lado' ou 'un lado', nunca 'la' ou 'una'. Isso é fácil para falantes de português, pois 'lado' também é masculino em português.
Usando 'Lado' com Roupas
Erro: “Me gusta esta lada de la camisa.”
Correção: Me gusta este lado de la camisa. Lembre-se, 'lado' é sempre masculino, mesmo ao falar de algo que é feminino em português, como 'a camisa'.
cara
/kah-rah//ˈka.ɾa/

Exemplos
Me lavo la cara todas las mañanas.
Eu lavo meu rosto todas as manhãs.
La moneda tiene dos caras: cara y cruz.
A moeda tem dois lados: cara e coroa.
Puso mala cara cuando le conté el problema.
Ele fez uma cara amarga quando eu contei o problema.
'Cara' é uma Palavra Feminina
Embora não termine em '-o', 'cara' é uma palavra feminina. Portanto, você sempre usa 'la' ou 'una' com ela. Por exemplo, 'la cara bonita' (o rosto bonito).
Descrevendo Seu Próprio Rosto
Erro: “Incorreto: 'Tengo cara cansada.'”
Correção: Correto: 'Tengo la cara cansada.' Quando você está descrevendo o estado de sua própria parte do corpo, como seu rosto, geralmente precisa incluir 'la' (o/a).
parte
/PAR-teh//ˈpaɾte/

Exemplos
La primera parte de la película fue un poco lenta.
A primeira parte do filme foi um pouco lenta.
Quiero una parte del pastel de chocolate.
Quero um pedaço do bolo de chocolate.
Esa es mi parte favorita de la canción.
Essa é a minha parte favorita da música.
Sempre Feminino: 'la parte'
Mesmo terminando em '-e', esta palavra é quase sempre feminina. Lembre-se de usar 'la', 'una' e adjetivos terminados em '-a'. Por exemplo, 'la parte más bonita' (a parte mais bonita).
Usar 'el' em vez de 'la'
Erro: “Me gusta el parte de atrás del coche.”
Correção: Me gusta la parte de atrás del coche. A menos que você esteja se referindo a um 'relatório oficial', use sempre 'la' com este significado.
bordo
/BOR-doh//ˈboɾ.ðo/

Exemplos
Todos los pasajeros están a bordo del avión.
Todos os passageiros estão a bordo do avião.
El capitán miró por encima del bordo del barco.
O capitão olhou por cima do lado do barco.
La policía revisó la documentación a bordo del vehículo.
A polícia verificou a documentação dentro do veículo.
A frase fixa 'a bordo'
Ao falar sobre estar 'em' um veículo (navio, avião, trem), o espanhol usa a frase fixa 'a bordo'. Embora 'a' geralmente signifique 'para' em português, aqui funciona como 'em' ou 'no'.
Usar 'em' em vez de 'a'
Erro: “Estamos em bordo do barco.”
Correção: Estamos a bordo del barco. Use sempre 'a' com 'bordo' neste contexto.
ala
/ah-lah//ˈala/

Exemplos
El entrenador puso al jugador más rápido en el ala izquierda.
O técnico colocou o jogador mais rápido na ala esquerda.
El partido político tiene una ala más conservadora.
O partido político tem uma ala mais conservadora.
canto
/KAN-toh//ˈkanto/

Exemplos
El libro cayó y golpeó el canto de la mesa.
O livro caiu e bateu na borda da mesa.
Puso la moneda de canto para hacerla girar.
Ele colocou a moeda de lado para fazê-la girar.
Borda vs. Canto (de parede)
Erro: “Usar 'esquina' para a borda de um objeto plano.”
Correção: 'Esquina' geralmente significa uma esquina de rua ou o canto onde duas paredes se encontram. Use 'canto' ou 'borde' para o lado fino de um livro, mesa ou moeda. Em português, usamos 'canto' para ambos os conceitos, então preste atenção ao contexto em espanhol.
vera
VAY-rahˈbeɾa

Exemplos
Caminamos por la vera del camino hasta encontrar el pueblo.
Nós caminhamos pela beira da estrada até encontrarmos a cidade.
El picnic fue a la vera del río, bajo un gran árbol.
O piquenique foi na margem do rio, sob uma grande árvore.
Sempre Feminino
Lembre-se de sempre usar o artigo feminino 'la' com 'vera': 'la vera'.
Confundir com 'Verdad'
Erro: “Usar 'vera' quando se quer dizer 'verdade' (verdad).”
Correção: 'Vera' refere-se a uma borda física; use 'verdad' para verdade.
aspecto
/as-PEK-toh//asˈpekto/

Exemplos
El aspecto económico de la crisis es el más preocupante.
O aspecto econômico da crise é o mais preocupante.
Hemos analizado todos los aspectos del plan de estudios.
Analisamos todos os aspectos do currículo.
Este es un aspecto que no habíamos considerado antes.
Este é um aspecto que não tínhamos considerado antes.
Uso com Preposições
Ao discutir uma visão específica, use a preposição 'bajo' (sob): 'Bajo el aspecto legal' (Sob o aspecto legal). Isso é muito semelhante ao uso de 'sob o aspecto' em português.
bando
/BAHN-doh//ˈbando/

Exemplos
En la guerra civil, muchas familias se dividieron en bandos opuestos.
Durante a guerra civil, muitas famílias se dividiram em lados opostos.
No quiero elegir un bando en esta discusión.
Eu não quero escolher um lado nesta discussão.
Los caballeros del bando del rey ganaron la batalla.
Os cavaleiros do lado do rei venceram a batalha.
Sempre Masculino
Mesmo terminando em 'o', o que é padrão, lembre-se que se usa 'el bando' mesmo que as pessoas desse grupo sejam mulheres. Refere-se ao grupo em si.
Bando vs. Banda
Erro: “Usar 'bando' para significar um grupo musical.”
Correção: Use 'banda' para um grupo musical ou uma gangue. 'Bando' é estritamente para lados em uma divisão ou conflito.
versión
Exemplos
Cada testigo dio una versión diferente de lo que pasó.
Cada testemunha deu uma versão (relato) diferente do que aconteceu.
Confusão entre 'lado' e 'parte'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.








