Como se diz "lado" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “lado” é “lado” — use 'lado' para se referir à parte lateral de um objeto, corpo, lugar ou para indicar uma direção geral.
lado
la-dohˈla.ðo

Exemplos
El supermercado está al otro lado de la calle.
O supermercado fica do outro lado da rua.
Me duele el lado izquierdo del cuerpo.
Dói o lado esquerdo do meu corpo.
Escribe tu nombre en un lado del papel.
Escreva seu nome em um lado do papel.
Intenta ver el lado positivo de la situación.
Tente ver o lado positivo da situação.
Sempre Masculino
'Lado' é sempre uma palavra masculina, então você sempre dirá 'el lado' ou 'un lado', nunca 'la' ou 'una'. Isso é fácil para falantes de português, pois 'lado' também é masculino em português.
Usando 'Lado' com Roupas
Erro: “Me gusta esta lada de la camisa.”
Correção: Me gusta este lado de la camisa. Lembre-se, 'lado' é sempre masculino, mesmo ao falar de algo que é feminino em português, como 'a camisa'.
parte
PAR-tehˈpaɾte

Exemplos
La primera parte de la película fue un poco lenta.
A primeira parte do filme foi um pouco lenta.
Quiero una parte del pastel de chocolate.
Quero um pedaço do bolo de chocolate.
Esa es mi parte favorita de la canción.
Essa é a minha parte favorita da música.
Sempre Feminino: 'la parte'
Mesmo terminando em '-e', esta palavra é quase sempre feminina. Lembre-se de usar 'la', 'una' e adjetivos terminados em '-a'. Por exemplo, 'la parte más bonita' (a parte mais bonita).
Usar 'el' em vez de 'la'
Erro: “Me gusta el parte de atrás del coche.”
Correção: Me gusta la parte de atrás del coche. A menos que você esteja se referindo a um 'relatório oficial', use sempre 'la' com este significado.
cara
kah-rahˈka.ɾa

Exemplos
Me lavo la cara todas las mañanas.
Eu lavo meu rosto todas as manhãs.
La moneda tiene dos caras: cara y cruz.
A moeda tem dois lados: cara e coroa.
Puso mala cara cuando le conté el problema.
Ele fez uma cara amarga quando eu contei o problema.
'Cara' é uma Palavra Feminina
Embora não termine em '-o', 'cara' é uma palavra feminina. Portanto, você sempre usa 'la' ou 'una' com ela. Por exemplo, 'la cara bonita' (o rosto bonito).
Descrevendo Seu Próprio Rosto
Erro: “Incorreto: 'Tengo cara cansada.'”
Correção: Correto: 'Tengo la cara cansada.' Quando você está descrevendo o estado de sua própria parte do corpo, como seu rosto, geralmente precisa incluir 'la' (o/a).
costado
kos-TAH-dohkosˈtaðo

Exemplos
Me duele el costado después de correr tanto.
Dói-me o lado depois de correr tanto.
El pirata tenía un parche en el costado del barco.
O pirata tinha um remendo no costado do navio.
Ella heredó su talento artístico por el costado materno.
Ela herdou seu talento artístico pelo lado materno.
Por el costado paterno, la familia es de origen italiano.
Pelo lado paterno, a família é de origem italiana.
Uso do Artigo Definido
Ao falar de partes do corpo, o espanhol frequentemente usa 'el' ou 'la' (o/a) em vez de 'meu' ou 'teu', como em 'Me duele el costado' (Dói-me o lado). Isso é diferente do português, onde usamos o possessivo ('Meu lado dói').
Uso de 'Por'
Ao falar sobre linhagem familiar, use a preposição 'por' (por/através de) para indicar de que lado da família vem a característica ou origem: 'por el costado materno'.
Confundir Costado e Lado
Erro: “Usar 'lado' quando se refere especificamente à área da caixa torácica ou flanco de uma pessoa/animal.”
Correção: 'Costado' é geralmente melhor para o lado físico do corpo, enquanto 'lado' é usado para direções ou lados gerais (como o lado esquerdo da sala).
bordo
BOR-dohˈboɾ.ðo

Exemplos
Todos los pasajeros están a bordo del avión.
Todos os passageiros estão a bordo do avião.
El capitán miró por encima del bordo del barco.
O capitão olhou por cima do lado do barco.
La policía revisó la documentación a bordo del vehículo.
A polícia verificou a documentação dentro do veículo.
A frase fixa 'a bordo'
Ao falar sobre estar 'em' um veículo (navio, avião, trem), o espanhol usa a frase fixa 'a bordo'. Embora 'a' geralmente signifique 'para' em português, aqui funciona como 'em' ou 'no'.
Usar 'em' em vez de 'a'
Erro: “Estamos em bordo do barco.”
Correção: Estamos a bordo del barco. Use sempre 'a' com 'bordo' neste contexto.
ala
ah-lahˈala

Exemplos
El entrenador puso al jugador más rápido en el ala izquierda.
O técnico colocou o jogador mais rápido na ala esquerda.
El partido político tiene una ala más conservadora.
O partido político tem uma ala mais conservadora.
bando
BAHN-dohˈbando

Exemplos
En la guerra civil, muchas familias se dividieron en bandos opuestos.
Durante a guerra civil, muitas famílias se dividiram em lados opostos.
No quiero elegir un bando en esta discusión.
Eu não quero escolher um lado nesta discussão.
Los caballeros del bando del rey ganaron la batalla.
Os cavaleiros do lado do rei venceram a batalha.
Sempre Masculino
Mesmo terminando em 'o', o que é padrão, lembre-se que se usa 'el bando' mesmo que as pessoas desse grupo sejam mulheres. Refere-se ao grupo em si.
Bando vs. Banda
Erro: “Usar 'bando' para significar um grupo musical.”
Correção: Use 'banda' para um grupo musical ou uma gangue. 'Bando' é estritamente para lados em uma divisão ou conflito.
canto
KAN-tohˈkanto

Exemplos
El libro cayó y golpeó el canto de la mesa.
O livro caiu e bateu na borda da mesa.
Puso la moneda de canto para hacerla girar.
Ele colocou a moeda de lado para fazê-la girar.
Borda vs. Canto (de parede)
Erro: “Usar 'esquina' para a borda de um objeto plano.”
Correção: 'Esquina' geralmente significa uma esquina de rua ou o canto onde duas paredes se encontram. Use 'canto' ou 'borde' para o lado fino de um livro, mesa ou moeda. Em português, usamos 'canto' para ambos os conceitos, então preste atenção ao contexto em espanhol.
aspecto
as-PEK-tohasˈpekto

Exemplos
El aspecto económico de la crisis es el más preocupante.
O aspecto econômico da crise é o mais preocupante.
Hemos analizado todos los aspectos del plan de estudios.
Analisamos todos os aspectos do currículo.
Este es un aspecto que no habíamos considerado antes.
Este é um aspecto que não tínhamos considerado antes.
Uso com Preposições
Ao discutir uma visão específica, use a preposição 'bajo' (sob): 'Bajo el aspecto legal' (Sob o aspecto legal). Isso é muito semelhante ao uso de 'sob o aspecto' em português.
faceta
fah-SEH-tahfaˈseta

Exemplos
Esta es una faceta de su vida que nadie conocía.
Esta é uma faceta da vida dele que ninguém conhecia.
Él tiene una faceta muy artística además de ser científico.
Ele tem um lado muito artístico, além de ser cientista.
Debemos analizar cada faceta del problema antes de decidir.
Precisamos analisar cada aspecto do problema antes de decidir.
Sempre Feminino
A palavra 'faceta' é sempre feminina ('la faceta'), mesmo que você esteja descrevendo a personalidade de um homem ou um objeto masculino. Em português, 'faceta' também é feminino ('a faceta').
Usando 'de' para conexão
Para descrever de quem é o lado de que você está falando, basta usar 'de': 'la faceta de María' (o lado de Maria). Em português, usamos a preposição 'de' ou o possessivo: 'a faceta de Maria' ou 'o seu lado'.
Faceta vs. Fase
Erro: “Usar 'fase' para falar da personalidade.”
Correção: Use 'faceta' para um lado do caráter de uma pessoa, e 'fase' para um estágio no tempo (como as fases da lua). Em português, a distinção é semelhante: use 'faceta' para um aspecto e 'fase' para um período.
flanco
FLAHN-kohˈflaŋko

Exemplos
Subieron por el flanco norte de la montaña.
Subiram pelo lado norte da montanha.
El edificio tiene ventanas grandes en su flanco derecho.
O edifício tem janelas grandes no seu lado direito.
Las flores crecen en los flancos del valle.
Flores crescem nas laterais do vale.
Substantivo Masculino
Esta palavra é sempre masculina, mesmo que 'lado' se refira a algo feminino como 'a montanha'. Em português, 'lado' é masculino, então não há uma diferença tão marcante como em espanhol.
Pluralização
Simplesmente adicione um 's' para torná-lo plural (los flancos) ao falar de múltiplos lados. Em português, 'lados' ou 'flancos' seguem a regra geral de pluralização.
Flanco vs. Lado
Erro: “Usar 'flanco' para objetos pequenos do dia a dia.”
Correção: Use 'lado' para coisas como um telefone ou uma mesa. Use 'flanco' para coisas maiores como montanhas ou navios grandes. Em português, 'lado' é mais comum para objetos do cotidiano, enquanto 'flanco' é mais específico para contextos militares, geográficos ou de grandes estruturas.
lado
la-dohˈla.ðo

Exemplos
Intenta ver el lado positivo de la situación.
Tente ver o lado positivo da situação.
El supermercado está al otro lado de la calle.
O supermercado fica do outro lado da rua.
Me duele el lado izquierdo del cuerpo.
Dói o lado esquerdo do meu corpo.
Escribe tu nombre en un lado del papel.
Escreva seu nome em um lado do papel.
Sempre Masculino
'Lado' é sempre uma palavra masculina, então você sempre dirá 'el lado' ou 'un lado', nunca 'la' ou 'una'. Isso é fácil para falantes de português, pois 'lado' também é masculino em português.
Usando 'Lado' com Roupas
Erro: “Me gusta esta lada de la camisa.”
Correção: Me gusta este lado de la camisa. Lembre-se, 'lado' é sempre masculino, mesmo ao falar de algo que é feminino em português, como 'a camisa'.
lateral
lah-teh-RAHLlateˈɾal

Exemplos
Por favor, usa la puerta lateral para entrar.
Por favor, use a porta lateral para entrar.
El coche tiene un fuerte golpe lateral.
O carro sofreu um forte impacto lateral.
El médico analizó los efectos laterales del tratamiento.
O médico analisou os efeitos laterais do tratamento.
Uma Forma Para Todos
Esta palavra é 'neutra em termos de género', o que significa que permanece exatamente igual, quer esteja a descrever uma palavra masculina (el coche lateral) ou feminina (la puerta lateral). Em português, o adjetivo concorda em género (ex: porta lateral, carro lateral), mas em espanhol, 'lateral' é invariável.
Usar 'Lado' como Descrição
Erro: “La puerta lado.”
Correção: La puerta lateral.
vera
VAY-rahˈbeɾa

Exemplos
Caminamos por la vera del camino hasta encontrar el pueblo.
Nós caminhamos pela beira da estrada até encontrarmos a cidade.
El picnic fue a la vera del río, bajo un gran árbol.
O piquenique foi na margem do rio, sob uma grande árvore.
Sempre Feminino
Lembre-se de sempre usar o artigo feminino 'la' com 'vera': 'la vera'.
Confundir com 'Verdad'
Erro: “Usar 'vera' quando se quer dizer 'verdade' (verdad).”
Correção: 'Vera' refere-se a uma borda física; use 'verdad' para verdade.
faz
fath/ or /fassfaθ

Exemplos
Esa especie ha desaparecido de la faz de la tierra.
Aquela espécie desapareceu da face da terra.
La moneda tiene una efigie en su faz principal.
A moeda tem uma imagem em seu lado principal.
Exploraron la faz del nuevo planeta con un robot.
Eles exploraram a superfície do novo planeta com um robô.
Descrevendo Objetos
Ao falar de papel ou moedas, 'faz' se refere ao lado que você está olhando. 'Doble faz' é uma maneira comum de dizer 'frente e verso' para impressão.
versión
Exemplos
Cada testigo dio una versión diferente de lo que pasó.
Cada testemunha deu uma versão (relato) diferente do que aconteceu.
vertiente
ber-tee-EN-tehbeɾˈtjente

Exemplos
Tenemos que analizar la vertiente económica de este nuevo contrato.
Temos que analisar o aspecto econômico deste novo contrato.
El proyecto tiene una vertiente social muy importante.
O projeto tem um lado social muito importante.
Desde esta vertiente del problema, la solución parece más clara.
Deste ângulo do problema, a solução parece mais clara.
Uso Abstrato
Em ambientes profissionais, use esta palavra para soar mais sofisticado do que simplesmente dizer 'parte' ou 'lado'.
Pluralizar para Ênfase
Erro: “el problema tiene muchas vertientes”
Correção: las vertientes. Certifique-se de que o artigo 'las' corresponde ao substantivo feminino plural.
Evite confundir 'lado' com 'parte' e 'aspecto'
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.














