Inklingo

Como se diz "borda" em espanhol

A palavra espanhola mais comum parabordaé bordeuse 'borde' para se referir à linha exterior ou à fronteira de algo, como a borda de uma piscina, um objeto ou um território..

borde🔊A2

Use 'borde' para se referir à linha exterior ou à fronteira de algo, como a borda de uma piscina, um objeto ou um território.

Saiba mais →
orilla🔊B1

Utilize 'orilla' para descrever a borda ou o limite de uma superfície plana, como uma mesa ou uma estrada, especialmente quando se caminha ou se está perto dela.

Saiba mais →
canto🔊B1

Use 'canto' para se referir ao lado ou à extremidade de um objeto, especialmente quando é mais angular ou quando algo bate nessa parte.

Saiba mais →
extremo🔊B1

Escolha 'extremo' quando se refere ao ponto mais distante ou à ponta de algo, como o fim de uma praia ou de uma linha.

Saiba mais →
margen🔊B1

Use 'margen' para a área lateral em branco de uma página escrita ou impressa, ou como um espaço adicional disponível.

Saiba mais →
vera🔊B1

Utilize 'vera' para descrever a beira ou o lado de um caminho, rio ou estrada, indicando o limite ao longo do percurso.

Saiba mais →
bordo🔊B2

Use 'bordo' para se referir ao lado ou à extremidade de um objeto, especialmente em trabalhos manuais como carpintaria, ou para o lado de um navio ou avião.

Saiba mais →
filete🔊B2

Empregue 'filete' para uma linha decorativa fina, muitas vezes em ouro ou prata, usada em arte, design ou encadernação de livros.

Saiba mais →
límite🔊A2

Use 'límite' para indicar o ponto final de algo ou a fronteira que não deve ser ultrapassada, como o limite de uma propriedade ou de uma área.

Saiba mais →
labios🔊A1

Embora 'labios' se refira aos lábios humanos, pode ocasionalmente ser usado metaforicamente para a borda de algo, mas é raro e geralmente em contextos poéticos.

Saiba mais →
punta🔊B1

Use 'punta' para se referir a uma ponta afiada ou a um promontório geográfico, como em 'Punta Cana', e raramente para a borda de um objeto.

Saiba mais →
esquina🔊A1

Use 'esquina' para se referir ao ponto onde duas ruas se encontram ou ao canto de um edifício, não para a borda de um objeto em geral.

Saiba mais →
Portuguese → espanhol

borde

BOAR-deh/ˈboɾ.ðe/

nounA2geral
Use 'borde' para se referir à linha exterior ou à fronteira de algo, como a borda de uma piscina, um objeto ou um território.
Uma ilustração simples e colorida mostrando um limite claro e distinto onde um campo gramado encontra uma praia arenosa, enfatizando a linha onde uma superfície termina e a outra começa.

Exemplos

Ten cuidado de no caerte del borde de la piscina.

Tenha cuidado para não cair da borda da piscina.

El borde del plato estaba decorado con oro.

A borda do prato estava decorada com ouro.

Estábamos al borde de la desesperación.

Estávamos à beira do desespero.

Regra do Substantivo Masculino

'Borde' é sempre um substantivo masculino, então você deve usar 'el' ou 'un' antes dele. Em português, 'a borda' é feminino, então preste atenção a essa diferença.

Confundir 'Borde' e 'Esquina'

Erro:Usar 'borde' quando você quer dizer 'canto' (esquina).

Correção: Use 'borde' para o comprimento de uma margem (como a borda de uma mesa) e 'esquina' para onde duas bordas se encontram (como o canto de uma sala).

orilla

oh-REE-yah/oˈɾiʝa/

nounB1geral
Utilize 'orilla' para descrever a borda ou o limite de uma superfície plana, como uma mesa ou uma estrada, especialmente quando se caminha ou se está perto dela.
Uma ilustração simples focada no limite reto e nítido onde a superfície plana de madeira de uma mesa termina, representando uma borda.

Exemplos

Ten cuidado, el plato está justo en la orilla de la mesa.

Tenha cuidado, o prato está bem na borda da mesa.

Vivimos en la orilla de la ciudad, cerca del campo.

Nós moramos no limite/periferia da cidade, perto do campo.

Uso Figurado

Assim como em português, 'orilla' pode ser usada figurativamente para significar estar perto de uma grande mudança ou emoção (ex: 'à beira do sucesso').

canto

/KAN-toh//ˈkanto/

nounB1geral
Use 'canto' para se referir ao lado ou à extremidade de um objeto, especialmente quando é mais angular ou quando algo bate nessa parte.
Um bloco geométrico roxo, sólido e simples, apoiado em uma superfície plana, com uma borda vertical nítida claramente enfatizada.

Exemplos

El libro cayó y golpeó el canto de la mesa.

O livro caiu e bateu na borda da mesa.

Puso la moneda de canto para hacerla girar.

Ele colocou a moeda de lado para fazê-la girar.

Borda vs. Canto (de parede)

Erro:Usar 'esquina' para a borda de um objeto plano.

Correção: 'Esquina' geralmente significa uma esquina de rua ou o canto onde duas paredes se encontram. Use 'canto' ou 'borde' para o lado fino de um livro, mesa ou moeda. Em português, usamos 'canto' para ambos os conceitos, então preste atenção ao contexto em espanhol.

extremo

/eks-TREH-moh//eksˈtɾemo/

nounB1geral
Escolha 'extremo' quando se refere ao ponto mais distante ou à ponta de algo, como o fim de uma praia ou de uma linha.
Uma estrada de terra sinuosa que termina abruptamente em uma cerca de madeira alta no meio de um campo, marcando o fim físico do caminho.

Exemplos

Llegamos al extremo de la playa.

Chegamos ao fim da praia.

Él siempre lleva las cosas al extremo.

Ele sempre leva as coisas ao extremo (ou aos limites).

Asegura el extremo libre de la cuerda.

Prenda a ponta livre da corda.

Usando 'Extremo' como Substantivo

Quando usado como substantivo masculino, 'extremo' refere-se a um ponto ou limite específico, muitas vezes físico. Se estiver se referindo a uma parte do corpo, use 'extremidad' (membro/extremidade, feminino), que é análogo a 'extremidade' em português.

margen

MAHR-hen/ˈmaɾxen/

nounB1geral
Use 'margen' para a área lateral em branco de uma página escrita ou impressa, ou como um espaço adicional disponível.
Uma folha de papel branco com um bloco central de linhas de texto organizadas, destacando o espaço vazio e largo (a margem) que circunda o bloco de texto.

Exemplos

Por favor, no escribas en el margen del examen.

Por favor, não escreva na margem do exame.

Caminamos por el margen del río hasta encontrar un puente.

Nós caminhamos pela margem do rio até encontrarmos uma ponte.

El coche se detuvo en el margen de la carretera.

O carro parou na beira da estrada.

Nota de Gênero

Embora 'margen' termine em '-en', é um substantivo masculino ('el margen'). No entanto, em uso mais antigo ou especificamente ao se referir à margem de um rio, você pode ocasionalmente ouvir 'la margen'.

Usar o gênero errado

Erro:La margen es muy estrecha.

Correção: El margen es muy estrecho. (Use sempre o artigo masculino 'el' para a margem de papel ou borda geral.)

vera

VAY-rahˈbeɾa

nounB1geral
Utilize 'vera' para descrever a beira ou o lado de um caminho, rio ou estrada, indicando o limite ao longo do percurso.
Uma visão em close-up da fronteira distinta entre um campo de grama verde exuberante e a água azul calma e clara de uma lagoa ou rio.

Exemplos

Caminamos por la vera del camino hasta encontrar el pueblo.

Nós caminhamos pela beira da estrada até encontrarmos a cidade.

El picnic fue a la vera del río, bajo un gran árbol.

O piquenique foi na margem do rio, sob uma grande árvore.

Sempre Feminino

Lembre-se de sempre usar o artigo feminino 'la' com 'vera': 'la vera'.

Confundir com 'Verdad'

Erro:Usar 'vera' quando se quer dizer 'verdade' (verdad).

Correção: 'Vera' refere-se a uma borda física; use 'verdad' para verdade.

bordo

/BOR-doh//ˈboɾ.ðo/

nounB2geral
Use 'bordo' para se referir ao lado ou à extremidade de um objeto, especialmente em trabalhos manuais como carpintaria, ou para o lado de um navio ou avião.
Uma ilustração simples e colorida de alta qualidade focada na borda reta e afiada de uma mesa de madeira retangular.

Exemplos

El carpintero lijó el bordo de la mesa para suavizarlo.

O carpinteiro lixou a borda da mesa para alisá-la.

Tuvimos que reforzar el bordo del pozo.

Tivemos que reforçar a borda do poço.

filete

/fee-LEH-teh//fiˈlete/

nounB2artístico/decorativo
Empregue 'filete' para uma linha decorativa fina, muitas vezes em ouro ou prata, usada em arte, design ou encadernação de livros.
Uma linha dourada decorativa contornando a borda de uma moldura retangular azul.

Exemplos

La portada del libro tiene un filete de oro.

A capa do livro tem uma borda dourada.

El sofá tiene un filete blanco que resalta el color azul.

O sofá tem um vivo branco que realça a cor azul.

Uso abstrato

Pense neste significado como uma 'tira fina' de algo, o que ajuda a conectá-lo ao significado de comida (uma tira fina de carne).

límite

LEE-mee-teh/ˈli.mi.te/

nounA2geral
Use 'límite' para indicar o ponto final de algo ou a fronteira que não deve ser ultrapassada, como o limite de uma propriedade ou de uma área.
Uma cerca de madeira simples correndo horizontalmente pela imagem, dividindo claramente um campo verde vibrante de um lado e um deserto laranja arenoso do outro, representando uma fronteira.

Exemplos

Esta valla marca el límite de nuestra propiedad.

Esta cerca marca o limite da nossa propriedade.

Estamos muy cerca del límite entre España y Portugal.

Estamos muito perto do limite entre a Espanha e Portugal.

Sempre Masculino

Lembre-se de usar sempre o artigo masculino 'el' com esta palavra: 'el límite', nunca 'la límite'. Isso é diferente do português, onde 'limite' é uma palavra comum aos dois gêneros ('o limite' / 'a limite' em alguns contextos, mas geralmente 'o limite').

labios

/LAH-byos//ˈla.βjos/

nounA1geral
Embora 'labios' se refira aos lábios humanos, pode ocasionalmente ser usado metaforicamente para a borda de algo, mas é raro e geralmente em contextos poéticos.
Uma ilustração em close-up focando apenas em um par de lábios humanos ligeiramente rosados e fechados.

Exemplos

Ella se pinta los labios de color rojo intenso.

Ela pinta os lábios de cor vermelho intenso.

Por favor, no te muerdas los labios cuando estés nerviosa.

Por favor, não morda os lábios quando estiver nervosa.

El silencio en sus labios indicaba que no quería hablar del tema.

O silêncio em seus lábios indicava que ele não queria falar sobre o assunto.

Uso de 'O/A' para Partes do Corpo

Ao falar sobre as suas próprias partes do corpo ou as de outra pessoa, o espanhol frequentemente usa 'el/la/los/las' (o/a/os/as) em vez de 'mi/tu/su' (meu/teu/seu). Por exemplo: 'Me lavo los labios' (Eu lavo os meus lábios).

Uso de Adjetivos Possessivos

Erro:Me duelen mis labios.

Correção: Me duelen los labios. (O verbo 'doler' já indica a quem pertencem os lábios, tornando 'mis' desnecessário e estranho.)

punta

/POON-tah//ˈpunta/

nounB1geográfico/geral
Use 'punta' para se referir a uma ponta afiada ou a um promontório geográfico, como em 'Punta Cana', e raramente para a borda de um objeto.
Uma ilustração simples mostrando uma fileira reta de cinco blocos vermelhos idênticos, destacando o último bloco no final da fileira.

Exemplos

La Punta Cana es un destino turístico muy famoso.

Punta Cana é um destino turístico muito famoso (referindo-se ao cabo/promontório).

Nos encontramos en la punta de la calle.

Nos encontramos na ponta da rua.

Uso Geográfico

Ao se referir a uma característica geográfica como um cabo, 'punta' é frequentemente parte de um nome próprio (ex: Punta del Este). É semelhante ao uso de 'Cabo' em português (Cabo da Boa Esperança).

esquina

ess-KEE-nah/esˈkina/

nounA1geral
Use 'esquina' para se referir ao ponto onde duas ruas se encontram ou ao canto de um edifício, não para a borda de um objeto em geral.
Uma ilustração colorida de livro de histórias de uma esquina de rua nítida e clara onde duas estradas pavimentadas se encontram, formando um ângulo reto.

Exemplos

La farmacia está en la esquina de la calle principal.

A farmácia fica na esquina da rua principal.

Tuvimos que doblar la esquina para ver el mural.

Tivemos que virar a esquina para ver o mural.

Se me dobló la esquina de la página del libro.

A ponta da página do livro ficou dobrada.

Substantivo Feminino

'Esquina' é sempre feminino, então você deve usar 'la' ou 'una' antes dele: 'la esquina'. Isso contrasta com o português, onde 'canto' é masculino ('o canto').

Esquina vs. Rincón

Erro:Usar 'rincón' ao falar de uma esquina de rua.

Correção: Use 'esquina' para cantos externos (ruas) e 'rincón' para cantos internos ou cantos aconchegantes/escondidos (de um cômodo). Em português, 'canto' geralmente cobre ambos os significados.

Confusão entre 'borde', 'orilla' e 'canto'

A maior confusão surge entre 'borde' (fronteira geral), 'orilla' (borda de superfícies planas como mesas ou estradas) e 'canto' (lado ou extremidade de objetos, muitas vezes angular). Pense na forma e no uso: 'borde' é mais genérico, 'orilla' é mais para superfícies horizontais e 'canto' para o ponto de encontro de lados.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.