Inklingo

Como se diz "canto" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paracantoé esquinause 'esquina' para se referir ao canto de uma rua, de um cômodo ou de um objeto físico, indicando um ponto de encontro ou uma extremidade.

esquina🔊A1

Use 'esquina' para se referir ao canto de uma rua, de um cômodo ou de um objeto físico, indicando um ponto de encontro ou uma extremidade.

Saiba mais →
canto🔊A1

Utilize 'canto' para descrever o ato de emitir sons musicais com a voz, como o canto de um pássaro ou o ato de uma pessoa cantar.

Saiba mais →
rincónA2

Use 'rincón' para indicar um canto interno, um recanto ou um espaço mais reservado onde duas paredes ou superfícies se encontram.

Saiba mais →
ánguloA2

Empregue 'ángulo' quando se referir a uma medida geométrica, a uma perspetiva ou a uma inclinação específica.

Saiba mais →
cante🔊B1

Utilize 'cante' especificamente para se referir ao canto flamenco ou a um estilo de canto folclórico tradicional espanhol.

Saiba mais →
consigna🔊B1

Use 'consigna' para se referir a um lema, um slogan ou uma ordem específica, especialmente em contextos de protestos ou instruções.

Saiba mais →
rabo🔊B2

Empregue 'rabo' para se referir à parte posterior de um animal (cauda) ou, coloquialmente, ao talo de algumas frutas.

Saiba mais →
Portuguese → espanhol

esquina

ess-KEE-nahesˈkina

sustantivoA1general
Use 'esquina' para se referir ao canto de uma rua, de um cômodo ou de um objeto físico, indicando um ponto de encontro ou uma extremidade.
Uma ilustração colorida de livro de histórias de uma esquina de rua nítida e clara onde duas estradas pavimentadas se encontram, formando um ângulo reto.

Exemplos

La tienda está en la esquina de la calle Mayor.

A loja fica na esquina da Rua Mayor.

La farmacia está en la esquina de la calle principal.

A farmácia fica na esquina da rua principal.

Tuvimos que doblar la esquina para ver el mural.

Tivemos que virar a esquina para ver o mural.

Se me dobló la esquina de la página del libro.

A ponta da página do livro ficou dobrada.

Substantivo Feminino

'Esquina' é sempre feminino, então você deve usar 'la' ou 'una' antes dele: 'la esquina'. Isso contrasta com o português, onde 'canto' é masculino ('o canto').

Esquina vs. Rincón

Erro:Usar 'rincón' ao falar de uma esquina de rua.

Correção: Use 'esquina' para cantos externos (ruas) e 'rincón' para cantos internos ou cantos aconchegantes/escondidos (de um cômodo). Em português, 'canto' geralmente cobre ambos os significados.

canto

KAN-tohˈkanto

sustantivoA1general
Utilize 'canto' para descrever o ato de emitir sons musicais com a voz, como o canto de um pássaro ou o ato de uma pessoa cantar.
Uma única nota musical oitava grande e estilizada flutuando, com linhas onduladas coloridas irradiando para fora, representando o som.

Exemplos

Me encanta el canto de los pájaros por la mañana.

Adoro o canto dos pássaros de manhã.

El canto del pájaro es muy bonito.

O canto do pássaro é muito bonito.

Estudió la técnica del canto lírico durante años.

Ela estudou a técnica do canto lírico durante anos.

El libro cayó y golpeó el canto de la mesa.

O livro caiu e bateu na borda da mesa.

Regra de Gênero

Embora esta palavra termine em '-o', lembre-se que a palavra relacionada para 'canção' (canción) é feminina, mas 'canto' (o ato de cantar ou um cântico específico) é masculino. Em português, 'canto' (a ação) também é masculino, o que facilita a memorização.

Borda vs. Canto (de parede)

Erro:Usar 'esquina' para a borda de um objeto plano.

Correção: 'Esquina' geralmente significa uma esquina de rua ou o canto onde duas paredes se encontram. Use 'canto' ou 'borde' para o lado fino de um livro, mesa ou moeda. Em português, usamos 'canto' para ambos os conceitos, então preste atenção ao contexto em espanhol.

rincón

sustantivoA2general
Use 'rincón' para indicar um canto interno, um recanto ou um espaço mais reservado onde duas paredes ou superfícies se encontram.

Exemplos

El gato duerme en el rincón más tranquilo de la habitación.

O gato dorme no canto mais tranquilo do quarto.

ángulo

sustantivoA2general
Empregue 'ángulo' quando se referir a uma medida geométrica, a uma perspetiva ou a uma inclinação específica.

Exemplos

Dibuja un ángulo de 90 grados.

Desenha um ângulo de 90 graus.

canto

KAN-tohˈkanto

sustantivoB1general
Use 'canto' também para se referir à borda ou à aresta de um objeto, como o canto de uma mesa ou de um livro.
Uma única nota musical oitava grande e estilizada flutuando, com linhas onduladas coloridas irradiando para fora, representando o som.

Exemplos

Ten cuidado de no golpearte con el canto de la mesa.

Cuidado para não bateres na borda da mesa.

El canto del pájaro es muy bonito.

O canto do pássaro é muito bonito.

Estudió la técnica del canto lírico durante años.

Ela estudou a técnica do canto lírico durante anos.

El libro cayó y golpeó el canto de la mesa.

O livro caiu e bateu na borda da mesa.

Regra de Gênero

Embora esta palavra termine em '-o', lembre-se que a palavra relacionada para 'canção' (canción) é feminina, mas 'canto' (o ato de cantar ou um cântico específico) é masculino. Em português, 'canto' (a ação) também é masculino, o que facilita a memorização.

Borda vs. Canto (de parede)

Erro:Usar 'esquina' para a borda de um objeto plano.

Correção: 'Esquina' geralmente significa uma esquina de rua ou o canto onde duas paredes se encontram. Use 'canto' ou 'borde' para o lado fino de um livro, mesa ou moeda. Em português, usamos 'canto' para ambos os conceitos, então preste atenção ao contexto em espanhol.

cante

KAHN-tehˈkante

sustantivoB1musical
Utilize 'cante' especificamente para se referir ao canto flamenco ou a um estilo de canto folclórico tradicional espanhol.
Um homem em traje tradicional espanhol com a cabeça inclinada para trás e a boca aberta como se estivesse a cantar flamenco.

Exemplos

El cante de Camarón de la Isla es inigualable.

O 'cante' de Camarón de la Isla é incomparável.

Me encanta el cante jondo por su intensidad.

Adoro o 'cante jondo' (canto profundo) pela sua intensidade.

El cante de ese gitano era puro sentimiento.

O canto desse cigano era pura emoção.

Hay diferentes tipos de cante en el flamenco.

Existem diferentes tipos de canto no flamenco.

Cante vs. Canto

Embora ambos signifiquem 'canto' ou 'canção', use 'cante' especificamente para o flamenco e tradições folclóricas em Espanha. Use 'canto' para canto geral ou ópera.

Usar Cante para Música Pop

Erro:Me gusta el cante de Shakira.

Correção: Me gusta el canto (ou a voz) de Shakira. 'Cante' soa muito específico de tradições folclóricas e pode soar estranho se usado para estrelas pop modernas.

consigna

kon-SEEG-nahkonˈsiɣna

sustantivoB1general
Use 'consigna' para se referir a um lema, um slogan ou uma ordem específica, especialmente em contextos de protestos ou instruções.
Um grupo de pessoas juntas, segurando cartazes coloridos em branco e megafones.

Exemplos

La consigna de la manifestación era clara.

O slogan da manifestação era claro.

Los manifestantes repetían la misma consigna una y otra vez.

Os manifestantes repetiram o mesmo slogan uma e outra vez.

Nuestra consigna para este año es 'innovación y calidad'.

Nosso lema para este ano é 'inovação e qualidade'.

El sindicato lanzó una consigna de huelga general.

O sindicato emitiu um chamado (slogan) para uma greve geral.

Sempre Feminino

Mesmo terminando em 'a', lembre-se que é sempre 'la consigna'. Não muda dependendo de quem fala.

Não apenas um 'slogan'

Erro:Usar 'eslogan' para uma ordem militar.

Correção: Use 'consigna' ao se referir a uma instrução específica ou a um grito de guerra usado por um grupo para mostrar unidade.

rabo

rah-bohˈra.βo

sustantivoB2general
Empregue 'rabo' para se referir à parte posterior de um animal (cauda) ou, coloquialmente, ao talo de algumas frutas.
Um único morango vermelho brilhante com um longo caule verde preso.

Exemplos

El perro mueve el rabo cuando está contento.

O cão abana o rabo quando está contente.

No te comas el rabo de la manzana.

Não coma o caule da maçã.

Le quité el rabo a las cerezas antes de lavarlas.

Tirei os caules das cerejas antes de lavá-las.

Lo miró por el rabo del ojo para que no se diera cuenta.

Ela olhou para ele pelo canto do olho para que ele não percebesse.

Partes Específicas de Plantas

Use 'rabo' para a parte onde você pega uma cereja ou uma maçã. Para o tronco principal de uma flor, 'tallo' é mais preciso. Em português, usamos 'caule' ou 'pedúnculo' para a parte de frutas e flores.

A confusão mais comum: canto (local) vs. canto (ato de cantar)

A principal confusão surge entre 'canto' (o ato de cantar, como em 'el canto del ruiseñor') e 'canto' (a borda de um objeto, como 'el canto de la mesa'). Lembre-se que para o ato de cantar, muitas vezes 'canto' é usado, mas para a borda de algo, também se usa 'canto', sendo o contexto crucial para a distinção.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.