Como se diz "canto" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “canto” é “esquina” — use 'esquina' para se referir ao canto de uma rua, de um cômodo ou de um objeto físico, indicando um ponto de encontro ou uma extremidade.
esquina
ess-KEE-nahesˈkina

Exemplos
La tienda está en la esquina de la calle Mayor.
A loja fica na esquina da Rua Mayor.
La farmacia está en la esquina de la calle principal.
A farmácia fica na esquina da rua principal.
Tuvimos que doblar la esquina para ver el mural.
Tivemos que virar a esquina para ver o mural.
Se me dobló la esquina de la página del libro.
A ponta da página do livro ficou dobrada.
Substantivo Feminino
'Esquina' é sempre feminino, então você deve usar 'la' ou 'una' antes dele: 'la esquina'. Isso contrasta com o português, onde 'canto' é masculino ('o canto').
Esquina vs. Rincón
Erro: “Usar 'rincón' ao falar de uma esquina de rua.”
Correção: Use 'esquina' para cantos externos (ruas) e 'rincón' para cantos internos ou cantos aconchegantes/escondidos (de um cômodo). Em português, 'canto' geralmente cobre ambos os significados.
canto
KAN-tohˈkanto

Exemplos
Me encanta el canto de los pájaros por la mañana.
Adoro o canto dos pássaros de manhã.
El canto del pájaro es muy bonito.
O canto do pássaro é muito bonito.
Estudió la técnica del canto lírico durante años.
Ela estudou a técnica do canto lírico durante anos.
El libro cayó y golpeó el canto de la mesa.
O livro caiu e bateu na borda da mesa.
Regra de Gênero
Embora esta palavra termine em '-o', lembre-se que a palavra relacionada para 'canção' (canción) é feminina, mas 'canto' (o ato de cantar ou um cântico específico) é masculino. Em português, 'canto' (a ação) também é masculino, o que facilita a memorização.
Borda vs. Canto (de parede)
Erro: “Usar 'esquina' para a borda de um objeto plano.”
Correção: 'Esquina' geralmente significa uma esquina de rua ou o canto onde duas paredes se encontram. Use 'canto' ou 'borde' para o lado fino de um livro, mesa ou moeda. Em português, usamos 'canto' para ambos os conceitos, então preste atenção ao contexto em espanhol.
rincón
Exemplos
El gato duerme en el rincón más tranquilo de la habitación.
O gato dorme no canto mais tranquilo do quarto.
ángulo
Exemplos
Dibuja un ángulo de 90 grados.
Desenha um ângulo de 90 graus.
canto
KAN-tohˈkanto

Exemplos
Ten cuidado de no golpearte con el canto de la mesa.
Cuidado para não bateres na borda da mesa.
El canto del pájaro es muy bonito.
O canto do pássaro é muito bonito.
Estudió la técnica del canto lírico durante años.
Ela estudou a técnica do canto lírico durante anos.
El libro cayó y golpeó el canto de la mesa.
O livro caiu e bateu na borda da mesa.
Regra de Gênero
Embora esta palavra termine em '-o', lembre-se que a palavra relacionada para 'canção' (canción) é feminina, mas 'canto' (o ato de cantar ou um cântico específico) é masculino. Em português, 'canto' (a ação) também é masculino, o que facilita a memorização.
Borda vs. Canto (de parede)
Erro: “Usar 'esquina' para a borda de um objeto plano.”
Correção: 'Esquina' geralmente significa uma esquina de rua ou o canto onde duas paredes se encontram. Use 'canto' ou 'borde' para o lado fino de um livro, mesa ou moeda. Em português, usamos 'canto' para ambos os conceitos, então preste atenção ao contexto em espanhol.
cante
KAHN-tehˈkante

Exemplos
El cante de Camarón de la Isla es inigualable.
O 'cante' de Camarón de la Isla é incomparável.
Me encanta el cante jondo por su intensidad.
Adoro o 'cante jondo' (canto profundo) pela sua intensidade.
El cante de ese gitano era puro sentimiento.
O canto desse cigano era pura emoção.
Hay diferentes tipos de cante en el flamenco.
Existem diferentes tipos de canto no flamenco.
Cante vs. Canto
Embora ambos signifiquem 'canto' ou 'canção', use 'cante' especificamente para o flamenco e tradições folclóricas em Espanha. Use 'canto' para canto geral ou ópera.
Usar Cante para Música Pop
Erro: “Me gusta el cante de Shakira.”
Correção: Me gusta el canto (ou a voz) de Shakira. 'Cante' soa muito específico de tradições folclóricas e pode soar estranho se usado para estrelas pop modernas.
consigna
kon-SEEG-nahkonˈsiɣna

Exemplos
La consigna de la manifestación era clara.
O slogan da manifestação era claro.
Los manifestantes repetían la misma consigna una y otra vez.
Os manifestantes repetiram o mesmo slogan uma e outra vez.
Nuestra consigna para este año es 'innovación y calidad'.
Nosso lema para este ano é 'inovação e qualidade'.
El sindicato lanzó una consigna de huelga general.
O sindicato emitiu um chamado (slogan) para uma greve geral.
Sempre Feminino
Mesmo terminando em 'a', lembre-se que é sempre 'la consigna'. Não muda dependendo de quem fala.
Não apenas um 'slogan'
Erro: “Usar 'eslogan' para uma ordem militar.”
Correção: Use 'consigna' ao se referir a uma instrução específica ou a um grito de guerra usado por um grupo para mostrar unidade.
rabo
rah-bohˈra.βo

Exemplos
El perro mueve el rabo cuando está contento.
O cão abana o rabo quando está contente.
No te comas el rabo de la manzana.
Não coma o caule da maçã.
Le quité el rabo a las cerezas antes de lavarlas.
Tirei os caules das cerejas antes de lavá-las.
Lo miró por el rabo del ojo para que no se diera cuenta.
Ela olhou para ele pelo canto do olho para que ele não percebesse.
Partes Específicas de Plantas
Use 'rabo' para a parte onde você pega uma cereja ou uma maçã. Para o tronco principal de uma flor, 'tallo' é mais preciso. Em português, usamos 'caule' ou 'pedúnculo' para a parte de frutas e flores.
A confusão mais comum: canto (local) vs. canto (ato de cantar)
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.




