Inklingo

Como se diz "cauda" em espanhol

Portuguese → espanhol

cola

KOH-lahˈko.la

substantivoA1geral
Use "cola" para se referir à cauda de um animal em geral, sendo a tradução mais comum e versátil.
Uma cauda de raposa laranja felpuda mostrada contra um fundo simples.

Exemplos

El gato tiene una cola muy larga y esponjosa.

O gato tem uma cauda muito longa e felpuda.

La novia caminó con su impresionante cola de vestido.

A noiva caminhou com a impressionante cauda do seu vestido.

Lembrete de Gênero

Embora 'cola' termine em '-a', lembre-se que nem todas as palavras femininas terminam em '-a' e nem todas as palavras masculinas terminam em '-o', mas 'cola' segue o padrão comum.

rabo

rah-bohˈra.βo

substantivoA2geral
Use "rabo" para se referir especificamente à cauda de um animal, muitas vezes com uma conotação mais informal ou carinhosa.
Um cachorro marrom fofo abanando sua cauda longa e peluda.

Exemplos

El perro movía el rabo con mucha alegría.

O cachorro abanava a cauda com muita alegria.

Hoy vamos a cocinar rabo de toro estofado.

Hoje vamos cozinhar rabo de boi estufado.

El cerdo tiene un rabo pequeño y rizado.

O porco tem uma cauda pequena e enrolada.

Rabo vs. Cola

Embora ambos signifiquem 'cauda', 'rabo' é frequentemente usado para caudas mais curtas e grossas (como a de um porco ou touro) ou especificamente na culinária. 'Cola' é mais comum para pássaros, animais com pelos longos ou objetos como aviões e filas de pessoas. Em português, usamos 'cauda' ou 'rabo' de forma semelhante, mas 'rabo' pode ter conotações mais informais ou até vulgares, dependendo do contexto, o que não acontece tanto com 'rabo' em espanhol para animais.

Sempre Masculino

Mesmo que você esteja falando de uma cadela ou uma vaca, a palavra para cauda é sempre 'el rabo'. O gênero do objeto não muda com base no animal. Em português, 'cauda' é feminino ('a cauda'), mas 'rabo' é masculino ('o rabo').

Usar 'rabo' para objetos

Erro:El rabo del avión.

Correção: La cola del avión. (O espanhol usa 'cola' para a cauda de um avião, um cometa ou uma fila de pessoas.) Em português, para a cauda de um avião, usamos 'cauda'.

Confusão entre "cola" e "rabo"

A principal confusão surge na escolha entre "cola" e "rabo". Embora "cola" seja a tradução mais geral e segura, "rabo" é frequentemente usado para animais, especialmente em contextos mais informais ou afetuosos. Na dúvida, "cola" é quase sempre uma opção correta.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.