Como se diz "margem" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “margem” é “margen” — use 'margen' para se referir à borda de um papel ou à área livre para anotações, ou ainda a um limite de tempo ou espaço disponível.
margen
MAHR-henˈmaɾxen

Exemplos
Deja un margen de 2 cm en la parte superior del documento.
Deixe uma margem de 2 cm na parte superior do documento.
Por favor, no escribas en el margen del examen.
Por favor, não escreva na margem do exame.
Caminamos por el margen del río hasta encontrar un puente.
Nós caminhamos pela margem do rio até encontrarmos uma ponte.
El coche se detuvo en el margen de la carretera.
O carro parou na beira da estrada.
Nota de Gênero
Embora 'margen' termine em '-en', é um substantivo masculino ('el margen'). No entanto, em uso mais antigo ou especificamente ao se referir à margem de um rio, você pode ocasionalmente ouvir 'la margen'.
Usando Preposições
Ao falar sobre 'espaço para' algo, o espanhol geralmente usa a preposição 'de': 'margen de tiempo' (margem de tempo) ou 'margen de error' (margem de erro). Em português, usamos 'de' ou 'para' dependendo do contexto, mas a estrutura espanhola é fixa com 'de'.
Usar o gênero errado
Erro: “La margen es muy estrecha.”
Correção: El margen es muy estrecho. (Use sempre o artigo masculino 'el' para a margem de papel ou borda geral.)
orilla
oh-REE-yahoˈɾiʝa

Exemplos
Los niños jugaban en la orilla mientras los padres descansaban.
As crianças brincavam na margem enquanto os pais descansavam.
Nos sentamos en la orilla del mar a ver las olas.
Nós nos sentamos na margem do mar para ver as ondas.
Los pescadores tienen sus redes en la orilla del río.
Os pescadores têm suas redes na margem do rio.
Sempre Feminino
Como 'orilla' é um substantivo terminado em -a, ele é feminino. Use sempre 'la' ou 'una' com ele.
Confundindo 'Orilla' e 'Costa'
Erro: “Usar 'costa' para significar a linha estreita onde a água encontra a areia.”
Correção: 'Orilla' é a beirada exata onde você pisa (a linha da costa). 'Costa' é a região costeira geral, muito maior.
beneficio
beh-neh-FEE-syohbeneˈfiθjo

Exemplos
La empresa busca aumentar su margen de beneficio neto.
A empresa procura aumentar a sua margem de lucro líquido.
La compañía espera un beneficio récord este trimestre.
A empresa espera um lucro recorde neste trimestre.
Vendimos el coche con un pequeño beneficio.
Vendemos o carro com um pequeno ganho.
borde
BOAR-dehˈboɾ.ðe

Exemplos
No te acerques demasiado al borde de la terraza.
Não te aproximes demasiado da borda do terraço.
Ten cuidado de no caerte del borde de la piscina.
Tenha cuidado para não cair da borda da piscina.
El borde del plato estaba decorado con oro.
A borda do prato estava decorada com ouro.
Estábamos al borde de la desesperación.
Estávamos à beira do desespero.
Regra do Substantivo Masculino
'Borde' é sempre um substantivo masculino, então você deve usar 'el' ou 'un' antes dele. Em português, 'a borda' é feminino, então preste atenção a essa diferença.
Confundir 'Borde' e 'Esquina'
Erro: “Usar 'borde' quando você quer dizer 'canto' (esquina).”
Correção: Use 'borde' para o comprimento de uma margem (como a borda de uma mesa) e 'esquina' para onde duas bordas se encontram (como o canto de uma sala).
ribera
ree-BEH-rahriˈβeɾa

Exemplos
Paseamos tranquilamente por la ribera del río.
Passeámos tranquilamente pela margem do rio.
Caminamos por la ribera del río Ebro durante el atardecer.
Caminhamos pela margem do rio Ebro durante o pôr do sol.
Las aves construyen sus nidos en la ribera de la laguna.
Os pássaros constroem seus ninhos na beira da lagoa.
Esta región es famosa por sus viñedos de ribera.
Esta região é famosa pelos seus vinhedos ribeirinhos.
Consistência de Gênero
Embora termine em 'a', lembre-se que é sempre feminino: 'la ribera' ou 'las riberas'. Em português, usamos 'a margem' ou 'as margens', que também são femininos.
Descrevendo a Localização
Ao dizer que algo está localizado ali, use a preposição 'en' (em) ou 'por' (ao longo de/através de). Em português, usamos 'na' ou 'pela' (na margem do rio, pela margem do rio).
Não use 'Banco' para Água
Erro: “El banco del río es bonito.”
Correção: La ribera del río es bonita. 'Banco' refere-se a dinheiro ou a um assento; use 'ribera' ou 'orilla' para a borda da água. Em português, 'banco' também se refere a dinheiro ou a um assento, e não à margem de um rio.
libertad
lee-behr-TAHDliβeɾˈtað

Exemplos
Este puesto de trabajo te da margen para ser creativo.
Este posto de trabalho dá-te margem (liberdade) para seres criativo.
En este trabajo, tengo mucha libertad para organizar mi horario.
Neste trabalho, tenho muita liberdade para organizar meu horário.
Los padres deben darles a sus hijos cierta libertad para que aprendan.
Os pais devem dar aos seus filhos uma certa liberdade para que possam aprender.
Me tomé la libertad de pedir un café para ti, espero que te guste.
Tomei a liberdade de pedir um café para você, espero que goste.
Não use para 'tempo livre'
Erro: “No tengo mucha libertad esta tarde.”
Correção: Para falar sobre tempo não programado, use 'tiempo libre'. Diga: 'No tengo mucho tiempo libre esta tarde.' (Não tenho muito tempo livre esta tarde).
lugar
loo-GARluˈɡaɾ

Exemplos
Queda margen para dos personas más en el ascensor.
Há margem (lugar/espaço) para mais duas pessoas no elevador.
¿Hay lugar para una persona más en el coche?
Há lugar/espaço para mais uma pessoa no carro?
Hazme un lugar en el sofá, por favor.
Faça um lugar/espaço para mim no sofá, por favor.
No tengo lugar en mi agenda esta semana.
Não tenho espaço/margem na minha agenda esta semana.
tolerancia
toh-leh-rahn-syahtoleˈɾansja

Exemplos
El resultado tiene un margen de error de +/- 5%.
O resultado tem uma margem de erro de +/- 5%.
Tengo poca tolerancia al picante.
Tenho pouca tolerância a comida picante.
El paciente desarrolló tolerancia al medicamento.
O paciente desenvolveu tolerância ao medicamento.
Esta máquina tiene un pequeño margen de tolerancia.
Esta máquina tem uma pequena margem de tolerância (erro).
Use com 'al' ou 'a la'
Ao falar de tolerância física, você geralmente liga a palavra à substância usando 'al' (ao) ou 'a la' (à).
Confundindo com Paciência
Erro: “No tengo tolerancia con el tráfico.”
Correção: No tengo paciencia con el tráfico. Use 'paciencia' para aborrecimento e 'tolerancia' para resistência física ou valores sociais profundos.
vera
VAY-rahˈbeɾa

Exemplos
Los sauces crecían en la vera del estanque.
Os salgueiros cresciam na margem do lago.
Caminamos por la vera del camino hasta encontrar el pueblo.
Nós caminhamos pela beira da estrada até encontrarmos a cidade.
El picnic fue a la vera del río, bajo un gran árbol.
O piquenique foi na margem do rio, sob uma grande árvore.
Sempre Feminino
Lembre-se de sempre usar o artigo feminino 'la' com 'vera': 'la vera'.
Confundir com 'Verdad'
Erro: “Usar 'vera' quando se quer dizer 'verdade' (verdad).”
Correção: 'Vera' refere-se a uma borda física; use 'verdad' para verdade.
Confusão entre Margem Física e Financeira
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.








