Inklingo

Como se diz "margem" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paramargemé margenuse 'margen' quando se referir à borda de um papel, a um espaço de tempo disponível ou à diferença entre custo e preço..

margen🔊B1

Use 'margen' quando se referir à borda de um papel, a um espaço de tempo disponível ou à diferença entre custo e preço.

Saiba mais →
orilla🔊A2

Utilize 'orilla' para descrever a beira de um mar, oceano ou lago, o limite físico onde a água encontra a terra.

Saiba mais →
borde🔊A2

Empregue 'borde' para se referir ao limite físico de algo, como a borda de uma piscina, uma mesa ou um precipício.

Saiba mais →
lugar🔊A2

Use 'lugar' quando 'margem' se referir a espaço disponível, como em 'há lugar para mais uma pessoa?' ou 'espaço para manobra'.

Saiba mais →
beneficio🔊B1

Traduza como 'beneficio' quando 'margem' se referir a lucro financeiro ou ganho obtido em uma transação ou período.

Saiba mais →
vera🔊B1

Utilize 'vera' especificamente para se referir à margem ou beira de um rio.

Saiba mais →
libertad🔊B2

Use 'libertad' quando 'margem' em português significar autonomia, flexibilidade ou permissão para agir.

Saiba mais →
Portuguese → espanhol

margen

MAHR-hen/ˈmaɾxen/

nounB1general
Use 'margen' quando se referir à borda de um papel, a um espaço de tempo disponível ou à diferença entre custo e preço.
Uma folha de papel branco com um bloco central de linhas de texto organizadas, destacando o espaço vazio e largo (a margem) que circunda o bloco de texto.

Exemplos

Por favor, no escribas en el margen del examen.

Por favor, não escreva na margem do exame.

Caminamos por el margen del río hasta encontrar un puente.

Nós caminhamos pela margem do rio até encontrarmos uma ponte.

El coche se detuvo en el margen de la carretera.

O carro parou na beira da estrada.

No tenemos margen de tiempo para terminar el proyecto.

Não temos tempo suficiente (margem de tempo) para terminar o projeto.

Nota de Gênero

Embora 'margen' termine em '-en', é um substantivo masculino ('el margen'). No entanto, em uso mais antigo ou especificamente ao se referir à margem de um rio, você pode ocasionalmente ouvir 'la margen'.

Usando Preposições

Ao falar sobre 'espaço para' algo, o espanhol geralmente usa a preposição 'de': 'margen de tiempo' (margem de tempo) ou 'margen de error' (margem de erro). Em português, usamos 'de' ou 'para' dependendo do contexto, mas a estrutura espanhola é fixa com 'de'.

Usar o gênero errado

Erro:La margen es muy estrecha.

Correção: El margen es muy estrecho. (Use sempre o artigo masculino 'el' para a margem de papel ou borda geral.)

orilla

oh-REE-yah/oˈɾiʝa/

nounA2general
Utilize 'orilla' para descrever a beira de um mar, oceano ou lago, o limite físico onde a água encontra a terra.
Uma ilustração simples mostrando o limite onde areia amarela lisa encontra a água calma do oceano azul, representando claramente uma margem.

Exemplos

Nos sentamos en la orilla del mar a ver las olas.

Nós nos sentamos na margem do mar para ver as ondas.

Los pescadores tienen sus redes en la orilla del río.

Os pescadores têm suas redes na margem do rio.

Sempre Feminino

Como 'orilla' é um substantivo terminado em -a, ele é feminino. Use sempre 'la' ou 'una' com ele.

Confundindo 'Orilla' e 'Costa'

Erro:Usar 'costa' para significar a linha estreita onde a água encontra a areia.

Correção: 'Orilla' é a beirada exata onde você pisa (a linha da costa). 'Costa' é a região costeira geral, muito maior.

borde

BOAR-deh/ˈboɾ.ðe/

nounA2general
Empregue 'borde' para se referir ao limite físico de algo, como a borda de uma piscina, uma mesa ou um precipício.
Uma ilustração simples e colorida mostrando um limite claro e distinto onde um campo gramado encontra uma praia arenosa, enfatizando a linha onde uma superfície termina e a outra começa.

Exemplos

Ten cuidado de no caerte del borde de la piscina.

Tenha cuidado para não cair da borda da piscina.

El borde del plato estaba decorado con oro.

A borda do prato estava decorada com ouro.

Estábamos al borde de la desesperación.

Estávamos à beira do desespero.

Regra do Substantivo Masculino

'Borde' é sempre um substantivo masculino, então você deve usar 'el' ou 'un' antes dele. Em português, 'a borda' é feminino, então preste atenção a essa diferença.

Confundir 'Borde' e 'Esquina'

Erro:Usar 'borde' quando você quer dizer 'canto' (esquina).

Correção: Use 'borde' para o comprimento de uma margem (como a borda de uma mesa) e 'esquina' para onde duas bordas se encontram (como o canto de uma sala).

lugar

/loo-GAR//luˈɡaɾ/

nounA2general
Use 'lugar' quando 'margem' se referir a espaço disponível, como em 'há lugar para mais uma pessoa?' ou 'espaço para manobra'.
Uma pessoa tentando colocar mais uma mala em um carro que já está completamente cheio, ilustrando o conceito de espaço disponível.

Exemplos

¿Hay lugar para una persona más en el coche?

Há lugar/espaço para mais uma pessoa no carro?

Hazme un lugar en el sofá, por favor.

Faça um lugar/espaço para mim no sofá, por favor.

No tengo lugar en mi agenda esta semana.

Não tenho espaço/margem na minha agenda esta semana.

beneficio

beh-neh-FEE-syoh/beneˈfiθjo/

nounB1economic
Traduza como 'beneficio' quando 'margem' se referir a lucro financeiro ou ganho obtido em uma transação ou período.
Uma pilha arrumada de moedas de ouro transbordando e papel-moeda sobre uma mesa de madeira, ilustrando claramente o ganho financeiro.

Exemplos

La compañía espera un beneficio récord este trimestre.

A empresa espera um lucro recorde neste trimestre.

Vendimos el coche con un pequeño beneficio.

Vendemos o carro com um pequeno ganho.

vera

VAY-rahˈbeɾa

nounB1general
Utilize 'vera' especificamente para se referir à margem ou beira de um rio.
Uma visão em close-up da fronteira distinta entre um campo de grama verde exuberante e a água azul calma e clara de uma lagoa ou rio.

Exemplos

Caminamos por la vera del camino hasta encontrar el pueblo.

Nós caminhamos pela beira da estrada até encontrarmos a cidade.

El picnic fue a la vera del río, bajo un gran árbol.

O piquenique foi na margem do rio, sob uma grande árvore.

Sempre Feminino

Lembre-se de sempre usar o artigo feminino 'la' com 'vera': 'la vera'.

Confundir com 'Verdad'

Erro:Usar 'vera' quando se quer dizer 'verdade' (verdad).

Correção: 'Vera' refere-se a uma borda física; use 'verdad' para verdade.

libertad

/lee-behr-TAHD//liβeɾˈtað/

nounB2general
Use 'libertad' quando 'margem' em português significar autonomia, flexibilidade ou permissão para agir.
Uma pessoa alegre parada confiantemente em uma colina gramada onde três caminhos distintos e abertos divergem à distância, simbolizando a liberdade de escolha e discrição pessoal.

Exemplos

En este trabajo, tengo mucha libertad para organizar mi horario.

Neste trabalho, tenho muita liberdade para organizar meu horário.

Los padres deben darles a sus hijos cierta libertad para que aprendan.

Os pais devem dar aos seus filhos uma certa liberdade para que possam aprender.

Me tomé la libertad de pedir un café para ti, espero que te guste.

Tomei a liberdade de pedir um café para você, espero que goste.

Não use para 'tempo livre'

Erro:No tengo mucha libertad esta tarde.

Correção: Para falar sobre tempo não programado, use 'tiempo libre'. Diga: 'No tengo mucho tiempo libre esta tarde.' (Não tenho muito tempo livre esta tarde).

Confusão entre 'margen', 'borde' e 'orilla'

A maior confusão surge entre 'margen' (borda de papel, tempo, lucro), 'borde' (limite físico geral) e 'orilla' (beira de água). Lembre-se que 'orilla' é quase sempre usada para corpos d'água, enquanto 'borde' é mais geral para limites físicos e 'margen' tem usos mais específicos como em papéis ou finanças.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.