Como se diz "sinto muito" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “sinto muito” é “siento” — use 'siento' (geralmente como parte de 'lo siento') para expressar arrependimento ou pedir desculpas de forma geral, como em 'Sinto muito, não posso ir'..
siento
/syen-toh//ˈsjento/

Exemplos
Lo siento, no puedo ir a la fiesta.
Sinto muito, não posso ir à festa.
Siento mucho frío, ¿puedes cerrar la ventana?
Sinto muito frio, você pode fechar a janela?
Hoy me siento muy feliz.
Hoje sinto-me muito feliz.
Um Verbo que Muda de Forma (e > ie)
O verbo 'sentir' muda sua forma em algumas situações. O 'e' no meio vira 'ie' para 'yo', 'tú', 'él/ella', e 'ellos/ellas'. Note como 'nosotros' (nós) mantém o 'e' original: 'siento' mas 'sentimos'.
Sentir Algo vs. Sentir-se de Certa Forma
Use 'sentir' para coisas que você sente (como frio, fome, alegria). Use 'sentirse' (com 'me', 'te', 'se') para descrever seu próprio estado. Por exemplo, 'Siento alegría' (Sinto alegria) versus 'Me siento alegre' (Sinto-me alegre).
Esquecer o 'Lo'
Erro: “Para dizer 'sinto muito', um erro comum é dizer apenas 'Siento'.”
Correção: Diga sempre 'Lo siento'. O 'Lo' refere-se a 'isso' — a coisa pela qual você está se desculpando. Pense nisso como 'Sinto muito por isso'.
Confundir 'sentir' e 'sentarse'
Erro: “'Me siento triste' (Eu me sinto triste).”
Correção: Isto está correto! Mas é fácil confundir com o outro 'siento' que significa 'eu sento' (no sentido de sentar no corpo). A pequena palavra 'me' é a chave para diferenciá-los.
lamento
/la-MEN-to//laˈmento/

Exemplos
Lamento informarle que su vuelo ha sido cancelado.
Lamento informar que seu voo foi cancelado.
Lamento mucho no haberte llamado antes.
Sinto muito não ter ligado para você antes.
Lamento que te sientas así.
Lamento que você se sinta assim.
Usando 'Lamentar que' + Uma Forma Verbal Especial
Quando você diz que lamenta que outra pessoa faça algo, o verbo que segue 'que' muda sua terminação. Essa forma especial é chamada de subjuntivo. Por exemplo: 'Lamento que estés triste.' (Eu lamento que você esteja triste.)
Lamento Formal vs. Pedido de Desculpas Cotidiano
Erro: “Usar 'lamento' quando você esbarra em alguém na rua.”
Correção: Para pequenos pedidos de desculpas do dia a dia, use 'perdón' ou 'lo siento'. Guarde 'lamento' para arrependimentos mais sérios ou situações formais, como dizer 'Lamento informar...'
discúlpeme
Exemplos
Discúlpeme, ¿me podría decir dónde está el baño?
Com licença, você poderia me dizer onde fica o banheiro?
Não confunda 'siento' com 'discúlpeme'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.

