lamento
“lamento” significa “lamento” em espanhol. Tem 2 significados diferentes dependendo do contexto:
lamento, arrependimento
Também: queixa, gemido
📝 Em Ação
Su carta era un lamento por las oportunidades perdidas.
B2A carta dela foi um lamento pelas oportunidades perdidas.
Se oía el lamento del viento entre los árboles.
B1O gemido do vento podia ser ouvido através das árvores.
Tras la derrota, solo había silencio y lamentos en el vestuario.
B2Após a derrota, havia apenas silêncio e arrependimentos no vestiário.
eu lamento, sinto muito
Também: eu lamento
📝 Em Ação
Lamento informarle que su vuelo ha sido cancelado.
B1Lamento informar que seu voo foi cancelado.
Lamento mucho no haberte llamado antes.
B1Sinto muito não ter ligado para você antes.
Lamento que te sientas así.
B2Lamento que você se sinta assim.
🔄 Conjugações
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Traduzir para espanhol
Palavras que se traduzem como "lamento" em espanhol:
arrependimento→eu lamento→gemido→lamento→queixa→sinto muito→✏️ Prática rápida
Quiz rápido: lamento
Pergunta 1 de 1
Qual frase usa 'lamento' da maneira mais natural e comum?
📚 Mais recursos
👥 Família de Palavras▼
📚 Etimologia▼
Vem diretamente da palavra latina 'lāmentum', que significava 'um lamento, gemido ou choro'. Manteve seu forte sentido de tristeza e arrependimento por séculos.
Primeiro registro: Around the 13th century
Cognatos (Palavras relacionadas)
💡 Domine o Espanhol
Leve seu espanhol para o próximo nível. Leia mais de 200 histórias espanholas ilustradas e narradas adaptadas ao seu nível com o app Inklingo!
Perguntas Frequentes
Qual é a diferença real entre 'lamento' e 'lo siento'?
Pense assim: 'Lo siento' é mais comum e versátil para desculpas gerais ('sinto muito'). Você pode usá-lo para tudo, desde derramar uma bebida até ouvir sobre o dia ruim de um amigo. 'Lamento' é mais forte e mais formal. Significa 'eu me arrependo' e é usado para arrependimento profundo e sincero ou em anúncios formais, como 'Lamento informar que...'
Posso usar 'lamento' como substantivo e como verbo na mesma frase?
Sim, você pode, embora possa soar um pouco poético ou repetitivo. Por exemplo: 'Lamento este lamento, pero es lo que siento.' (Eu lamento este lamento, mas é o que sinto.) É gramaticalmente correto, mas não é muito comum na fala cotidiana.

