Como se diz "subir rapidamente" em espanhol
A palavra espanhola para “subir rapidamente” é “disparar” — B2 nível. Esta é uma palavra muito comum no espanhol do dia a dia.

Exemplos
Tras el anuncio, las acciones se dispararon en la bolsa.
Após o anúncio, as ações dispararam no mercado.
La fiebre del niño se disparó de repente, tuvimos que ir al hospital.
A febre da criança subiu de repente; tivemos que ir ao hospital.
O Uso Reflexivo ('Se')
Quando 'disparar' significa 'disparar/subir rapidamente', deve ser usado reflexivamente com 'se' (dispararse). Isso mostra que a ação (o aumento rápido) aconteceu com o sujeito, muitas vezes sem um agente externo claro. Em português, o verbo 'disparar' (no sentido de subir) já é frequentemente usado assim, como em 'Os preços dispararam'.
Omissão do 'Se' (para falantes de português)
Erro: “Dizer 'Los precios dispararon' (Os preços atiraram/deram um tiro [em algo]).”
Correção: Você deve usar a forma reflexiva: 'Los precios se dispararon' (Os preços dispararam/subiram muito). Isso remove o sentido transitivo de 'atirar' algo.
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.