Como se diz "transcrição" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “transcrição” é “expediente” — use 'expediente' quando 'transcrição' se referir a um conjunto de documentos ou a um registro oficial de um caso, processo ou histórico, como um histórico escolar ou um dossiê..
expediente
ehks-peh-dee-EHN-teh/eks.peˈðjen.te/

Exemplos
Su expediente académico muestra excelentes calificaciones en matemáticas.
O seu histórico escolar mostra excelentes notas em matemática.
Necesito solicitar mi expediente para poder matricularme en la universidad.
Preciso solicitar meu histórico para poder me matricular na universidade.
Distinguindo de Boletim
Erro: “Usar 'expediente' quando você quer dizer um único 'boletim de notas'.”
Correção: 'Expediente' é o arquivo oficial, cumulativo e abrangente de todas as suas notas e avaliações ao longo do tempo. Use 'boletim' ou 'relatório' para o boletim em si.
traslado
/trah-SLAH-doh//tɾasˈlaðo/

Exemplos
El abogado solicitó un traslado del expediente judicial.
O advogado solicitou uma cópia do processo judicial.
Se dio traslado a la defensa sobre las nuevas pruebas.
A defesa foi notificada sobre as novas provas.
Frases Formais
No espanhol jurídico, você verá frequentemente 'dar traslado', que significa dar oficialmente uma cópia de um documento a alguém para que essa pessoa possa se manifestar sobre ele. Em português, usamos 'dar ciência' ou 'intimar'.
Confusão entre 'expediente' e 'traslado'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.

